| KOZIEGŁOWY Szanowny Panie Profesorze! Proszę o pomoc w sprawie odmiany nazwy miejscowości Koziegłowy (k. Poznania) - do Kozichgłów czy Koziegłów (jak odmieniają tę nazwę mieszkańcy). Z góry dziękuję za pomoc W.S. |
| Szanowny Panie, to już nie zrost, gdzie oba człony zachowują swoją fleksję, ale złożenie, wobec czego Koziegłowy - Koziegłów, Koziegłowom itd. Łączę pozdrowienia - prof. Mirosław Skarzyński |
TĘGOBORZE |
Szanowna Pani, |
BLACHOWNIA |
| Przymiotnik od ten nazwy miejscowej ma postać blachowniański (blachowni-ański). prof. Mirosław Skarżyński |
| KRAJOWA Dzień dobry, czy mogę poprosić o wyjaśnienie zasady odmiany nazwy rumuńskiego miasta Krajowa? A.D. |
| Ta nazwa odmienia się tak jak Warszawa. prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
WIELKIE OCZY |
Wielkie oczy to ja miałem, kiedy w e-mailu zobaczyłem zapis "Ucz", który może być rozkaźnikiem czasownika uczyć, ale na pewno nie formą oko, a więc można napisać ucz (się) pisowni, natomiast gdy o oku mowa, to stara forma dopełniacza l. mnogiej ma zapis ócz. Co się zaś tyczy odmiany nazwy miejscowej, to jej dopełniacz ma postać Wielkich Oczów. |
ŁAPSZE |
| Łapsze (z jakąkolwiek przydawką, Niżne, Średnie, Wyżne) są rzeczownikiem w liczbie mnogiej. Dop. - Łapsz (Niżnych, Średnich, Wyżnych - wg "Wykazu urzędowych nazw miejscowości w Polsce" oraz "Słownika nazw miejscowości i mieszkanców PWN" pod red. M. Łazińskiego albo Łapszy - wg "Nowego słownika ortograficznego PWN". Proponuje pierwszy wariant, nie tylko dlatego, ze podają go dwa źródła (wobec jednego), ale dlatego, że jest w ww. "Wykazie", a więc w oficjalnym opracowaniu obowiązujacych brzmień (i zapisów) nazw miejscowych. prof.dr hab. Mirosław Skarżyński |
| MOŃKI Jak poprawnie nazwać mieszkańca miejscowości Mońki (mończanin, moniecczanin czy mońkowianin) i jak powinna brzmieć nazwa powiatu (moniecki?) |
| Jak podaje "Słownik nazw miejscowości i ich mieszkańców" pod red. M. Łazińskiego, mieszkaniec Moniek to mończanin (mończanka) lub mońkowianin (mońkowianka). Od tej nazwy także przymiotnik występuje w dublecie: moniecki albo mońkowski. Jest więc w czym wybierać. prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
DUBAJ I POCHODNE |
| Od nazwy geograficznej Dubaj jest oczywiście przymiotnik, właśnie dubajski. Na wszelki wypadek podaję też nazwy mieszkańców, moga się przydać - Dubajczyk, Dubajka. Lączę pozdrowienia i zycze napisania ciekawej pracy - prof. dr hab. Miroslaw Skarżyński |
BURKINA FASO |
| Szanowny Panie, nazwa Burkina Faso nie odmienia się, jest natomiast rodzaju nijakiego, o czym informuje "Uniwersalny słownik języka polskiego PWN". Łączę pozdrowienia prof.dr hab. Miroslaw Skarżyński |
| SARNAKI i ICH MIESZKAŃCY Proszę o wskazanie poprawnej nazwy mieszkaniańca miejscowości Sarnaki: Sarnaczanin czy Sarnakanin? Mieszkanka - Sarnaczanka czy Sarnakanka? A może tylko mieszkaniec Sarnak mieszkanka Sarnak. |
Podaję za "Słownikiem nazw miejscowości i ich mieszkańców" J. Grzeni: |
CISIE |
| Cisie rzecz. r. nij. - D. Cisia, Msc. w Cisiu. prof. dr hab. Miroslaw Skarżyński |
| DACHOWA Jak odmieniać nazwę podpoznańskiej miejscowości Dachowa? |
| Tak jak rzeczownik żeński na "a" w mianownika; Dachowa, Dachowy. prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
KOSINA |
| Kosina to rzeczownik rodzaju żeńskiego, więc: Kosiny, w Kosinie. prof.dr hab. Mirosław Skarżyński |
JABŁONNA |
| Nie wszystkie, ale ta akurat ma odmianę rzeczownikową: Jabłonna - Jabłonny (nie: Jabłonnej). Łączę pozdrowienia - prof.dr hab. Mirosław Skarżyński |
JEDLICZE |
Sytuacja jest interesująca. W "Słowniku nazw wlasnych J. Grzeni (PWN, Warszawa 2002) mamy: Jedlicze 'miasto w woj. krośnienskim' D. ~licza a. ~licz., natomiast w "Słowniku nazw miejscowości i mieszkańców" pod red. M. Łazińskiego (PWN, Warszawa 2007): Jedlicze -cza, -czu. Albo więc (te) Jedlicze (l.mn.) - tych Jedlicz, albo (to) Jedlicze - (tego) Jedlicza, w (tym) Jedliczu. Owa podwójność oddaje wahania w miejscowym zwyczaju używania tej nazwy, te zaś wzieły się z niedostatecznie wyrazistej jej budowy; w przeszłości warianty nazwy: Jedlica, Jedliczany, Jedlec, Jedlca, Jedlicze, dziś różnica w liczbie między formą oficjalną a gwarową (zob. "Nazwy miejscowe Polski. Historia, pochodzenie, zmiany", pod red. K. Rymuta, t. IV, Kraków 2001). |
Szanowny Panie Profesorze! Która z form jest poprawna-mieszkam we Wschowie, czy we Wschowej? Pamiętam,gdy w początkowych odcinkach farsy peronowej notorycznie słyszało się formę we Włoszczowej, następnie zastąpioną formą we Włoszczowie (choć być może na skutek zrównania się pozycji tej miejscowości z Warszawą, czy też Częstochową). W zakresie poprawności językowej nie chciałbym ufać zatargom polityków, dlatego proszę o pomoc. Z poważaniem, MP. |
| Szanowny Panie, Wschowa - we Wschowie; Włoszczowa - we Włoszczowie. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
PUSTKOWO |
| Szanowna Pani, gdybym mógł być na wczasach zamiast pracować, nie miałbym żadnego dylematu poza tym, że wszystko się kiedyś kończy, wczasy także. Była Pani w Pustkowie, choć zapewne nie na pustkowiu. Przy okazji polecam Pani i wszystkim mającym kłopoty z odmianą nazw miejscowych (a kto ich nie miewa), a też nazwisk, nazw sieci handlowych i marketów świeżo wydany po raz drugi przez Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego "Mały słownik odmiany nazw własnych" pod red. Aleksandry Cieślikowej. Bardzo dobry i niezwykle pożyteczny. Serdecznie pozdrawiam - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| KATAR - KATARSKI Czy spółka z siedzibą w Katarze, to firma katarska, czy kataryjska? Magda M |
| Przymiotnik od nazwy geograficznej Katar to katarski. prfo.dr hab. Mirosław Skarżyński. |
| TARGONIE i CHLEBIOTKI Piszę właśnie pracę magisterską i mam problem z odmianą nazw dwóch miejscowości z woj. podlaskiego (gm. Zawady) - Targonie i Chlebiotki. Mieszkańcy mówili zawsze w Targoniach, z Targoń, do Targoń, w Chlebiotkach, z Chlebiotk, do Chlebiotk. Dodatkowo są jeszcze Targonie-Wity - jak należy je odmieniać? Dziękuję i pozdrawiam! PS. Wspaniały pomysł z tą poradnią! |
Wedlug danych "Wykazu urzędowych nazw miejscowości w Polsce" (Warszawa 1980) nazwy te odmieniamy następująco: |
| UNIEGOSZCZ Jak powinnodmieniać się nazwę Uniegoszcz. Czy per analogiam do nazwy Bydgoszcz, czy też potraktować Uniegoszcz jako rodzaj męski np. w Uniegoszczu. Z góry dziękuję Łukasz |
| Uniegoszcz jest (w przeciwieństwie do Bydgoszczy) rzeczownikiem rodzaju męskiego. Forma dopełniacza: Uniegoszcza. prof. dr hab. Mirosław Skarżynski |
| LUBIN Jak należy odmieniać nazwę miejscowości w woj. zachodniopomorskim - Lubin, np. mieszkam w..., jadę do... ? |
| Nazwa ta odmienia się tak, jak identyczne nazwy kilku innych miejscowości: Lubin - jadę do Lubina,mieszkam w Lubinie. prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
NOWOJORCZANKA |
| Co prawda mówimy Kraków - krakowianin - krakowianka; Wrocław - wrocławianin - wrocławianka; Łódź - łodzainian - łodzianka; Paryż - paryżanin - paryżanka, ale za to: Nowy Jork - nowojorczyk - i - żeby za prosto nie było - nowojorczanka. Trzeba jednak dodać, że jest wyraz rzadko używany, nawet w całym polskim Internecie jest tylko 341 wystąpień. prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
KANIE |
Nazwa Kanie (gm. Rejowiec), historycznie rzecz biorąc, pochodzi - jak podaje słownik "Nazwy miejscowe Polski" pod red. K. Rymuta, t. IV) od nazwy osobowej Kania użytej w liczbie mnogiej. |
| Edynburg Jak należy odmieniać nazwę miasta Edynburg'? Zdjęcie z Edynburg-a czy Edynburg-u? Z góry dziękuję. Pozdrawiam, AT |
| Zdjęcie jest z EdynburgA, podobnie jak z HamburgA, z StrasburgA lub OrenburgA. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
CZERTEŻ |
| Nazwa wsi (dokł. części wsi Tyrawa Wołoska) jest rodzaju męskiego, więc Czerteż - dopełniacz Czerteża. Tak samo nazwy szczytów. Łączę pozdrowienia - prof.dr hab. Mirosław Skarżyński |
BOREK - BORKU, SZYMBARK - SZYMBARKU |
| Mieszkańcy Borku mówi się nie tylko lokalnie, ale i "globalnie". Dopełniacz tej nazwy (tak samo jak dopełniacz nazwy Szymbark) ma końcówkę -u. Poprawiaczy trzeba odesłać np. do "Słownika nazw miejscowości i mieszkańców PWN". To powinno pomóc. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| BIELSKO-BIAŁA Spotykam się z dwiema odmianami: w Bielsko-Białej i w Bielsku-Białej, która z nich jest poprawna? |
| Odmienia się oba człony tej nazwy. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
HALMSTAD I INNE |
| Nie ma przeszkód, aby odmieniac te nazwy tak jak Kapstad, a nawet należałoby je odmieniać. O tym, że Lund używane jest jako nieodmienna nazwa zdecydował, jak sadzę, utrwalony zwyczaj, mający być może źródło w małej popularności szwedzkich nazw miejscowych u nas (dlatego brak ich też w slwnikach poprawnościowych), co obecnie się zmienia w związku z licznymi wyjazdami Polaków do Szwecji. Jest więc to pewna tylko tradycja, która zreszta dotyczy też np. nazw wielu miast angielskich, np. do Birmingham choć np. do Liverpoolu. Dalej: do Nottingham, a przecież do Oksfordu. Nie wykluczam wszakże, że skoro ów Lund nieodmienny jest dobrze kojarzony, to dla wielu Polaków będzie to precedens skłaniający do nieodmieniania innych nazw podobnie brzmiących. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
PIACENZA |
Nazwa miasta Piacenza [wym. pjaczenca] jest zaszeregowana do typu deklinacyjnego wg rodzaju gramatycznego, jaki otrzymała w języku polskim (r. żeński) i wg ostatniej głoski tematu fleksyjnego - [c], odmienia się więc tak jak np. rzeczownik pospolity ulica albo nazwa własna Dębica. |
MIECHOWA |
| Nazwę Miechowa odmienia się tak, jak przymiotnik rodzaju żeńskiego (Miechowa, Miechowej). prof.dr hab. Miroslaw Skarżynski |
KONSTANCIN-JEZIORNA |
Szanowna Pani, |
| ZŁĄ WIEŚ Jak odmienić nazwę miejscowości: Zławieś Wielka do Złejwsi czy Zławsi? Złąwieś czy Zławieś widzę Złąwsią czy Zławsią się interesuję? Dziekuję z góry za odpowiedź i pozdrawiam. Z.B. |
| Szanowna Pani, w "Wykazie urzędowym nazw miejscowości w Polsce" mamy: Zławieś Wielka i Zławieś Mała. Odmieniają się oba człony nazwy, przy czym pierwszy jest zrostem: Złejwsi Wielkiej (Małej), Złąwsią Wielką (Małą). Łączę pozdrowienia - prof.dr hab. Mirosław Skarżyński |
LIWU czy LIWA |
| "Słownika nazw miejscowości i mieszkańców" pod red. M. Łazińskiego dopełniacz brzmi Liwu i takiej formy w polszczyźnie literackiej należy używać Uważam natomiast, że nie trzeba poprawiać mieszkańców Liwu (liwian), którzy stosują zapewne tradycyjną lokalną formę dopełniacza. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
MIESZKANIEC PRAGI |
| Mieszkaniec Pragi to prażanin. prof.dr hab. Mirosław Skarżyński |
CHORWACJA Dzień dobry, Panie Profesorze. Przeglądając prospekty informacyjne pewnego biura podróży, natrafiłam na taki zapis: "Wycieczka na Chorwację". Mnie osobiście wydaje się, że bardziej poprawnym byłoby stwierdzenie "Wycieczka do Chorwacji"? Czy można używać obu form zamiennie? Pozdrawiam. |
| Po polsku jedzie się do Chorwacji. Nie ryzykowałbym na Pni miejscu skorzystania z usług biura podróży, któremu myli się Chorwacją ze Słowacją (jechać na Słowację), bo nie miałbym gwarancji, że zawiozą mnie tam, gdzie chcę. Prof.dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Witram Panie Profesorze! Moje pytanie brzmi: Jaka jest etymologia nazwy miejscowej Brześce? Z góry dziękuje z a odpowiedź i pozdrawiam. K.P. |
| Jak podaje słownik "Nazwy miejscowe Polski. Historia - pochodzenie - zmiany" pod red. K.Rymuta, nazwa ta wywodzi się od nazwy jednego z gatunków wiązów - brzost, które widocznie w rosły w tamtych okolicach i były na tyle charakterystyczną cechą, że wyprowadzono od nich nazwę miejscową. Oboczna forma tej nazwy to Brzeszcze i Brzeście, a - jak podaje wspomniany slownik - w wyniku kontaminacji (zmieszania) wariantów Brzeszcze i Brzeście powstał wariant Brzesce, Brześce. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Mam problem z przymiotnikiem pochodzącym od miasta Świdnica. Czy poprawną formą będzie świdnicki czy świdniczański. Mieszkańcy Świdnicy mają podzielone zdanie, a ci, którzy opowiadają się za przymiotnikiem świdniczański uważają, że świdnicki to przymiotnik pochodzący od Świdnika. Dziękuję za odpowiedź. |
| Przymiotnik od nazwy miejscowej Świdnica to świdnicki. Podaje go także "Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN" pod red. A. Markowskiego. Owszem, jest on identyczny z przymiotnikiem od nazwy miejscowej Świdnik, ale na to już się nic nie poradzi. Nie pierwszy to i nie ostatni przypadek homonimii. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Jak należy odmieniać nazwę miejscowości Talna? Rzeczownikowo z Talny, czy przymiotnikowo z Talnej? Chodzi o miejscowość na Ukrainie. Funkcjonuje też nazwa Talnoje, ale w polskich źródłach pojawia się właśnie Talna. Z góry dziękuje za odpowiedź. |
Ukraińska nazwa to Тальне, rosyjska Тальное. |
| Witam, spotkałem się ostatnio z dwiema formami nazwy Bieszczady: mapa Bieszczad albo mapa Bieszczadów... która z nich jest poprawna? A może obie? |
| Obie wersje są poprawne. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| W pracy, którą piszę na temat historii Prus Wschodnich używam wielokrotnie przymiotnika od nazwy miejscowej Iławka (Preussisch Eylau). Czy poprawną formą będzie iławecki, iławiecki, czy może jeszcze inaczej? |
| Słowniki, które mam, zgodnie podają przymiotnik iławecki (Iławk(a) > iławec-ki), a (na wszelki wypadek dorzucam, choć to inna miejscowość) Iława > iławski. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Ostatnio spotykam się ze słowem irakijski, które coraz częściej zastępuje (np. w prasie) bądź występuje obok przymiotnika iracki. Czy poprawne jest stosowanie tej formy? Z góry dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam. |
| Od nazwy Irak mamy przymiotnik iracki. Natomiast Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
Interesuje mnie pochodzenie nazwy rzeki Białej (czy dobrze zgaduję, że podłoże mogło mieć na nią wpływ?), oraz pochodzenie nazwy Limanowa (czy jest to "czysto polska" nazwa, obca, czy może hybrydalna?) Z góry dziękuję za odpowiedź. Anna Z. |
Nazwa rzeki pochodzi od przymiotnika biały i jak w kilku innych przypadkach rzek w Polsce oddaje wrażenie czystej, jasnej wody w odróżnieniu od wody ciemnej, mętnej. |
| Witam. Mam pytanie. Jak poprawnie powiedzieć w Białymstoku czy w Białystoku? Z góry dziekuje za pomoc. Pozdrawiam |
| Nazwa tego miasta jest tzw. zrostem, więc oba jego człony odmienia sią: Białystok - Białegostoku..., w Białymstoku. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Szanowny Panie Profesorze! Proszę o pomoc w sprawie odmiany nazwy miejscowości Steniatyn (k. Tomaszowa Lubelskiego) - do Steniatyna czy Steniatynia (jak odmieniają tę nazwę mieszkańcy). Z góry dziękuję za pomoc A. M. |
| Szanowna Pani, według "Wykazu urzędowych nazw miejscowości w Polsce" mamy: Steniatyn - Steniatyna. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Proszę o pomoc w wątpliwościach: 1. Jadę do Innsbrucka czy do Innsbrucku? 2. Mieszkam w Graz czy w Grazu? Dziękuję Panu i pozdrawiam M.W. |
| Szanowna Pani, Innsbruck ma wariantywne formy dopełniacza: Innsbrucku albo Innsbrucka. Graz jest odmienny - w Grazu. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Szanowny Panie Profesorze! Mam pytanie dotyczące odmiany nazwy Sławno - mieszkam w powiecie sławskim czy sławieńskim? Podobne wątpliwości mam odnośnie nazwy Wałcz - powiat wałczyński czy wałecki? Zauważyłam pewne błędy w odmianie nazw miejscowości na jednej ze stron internetowych szanującego się wydawnictwa prasy regionalnej. Ale być może to ja jestem w błędzie. Proszę o pomoc w wyjaśnieniu moich wątpliwości. Z pozdrowieniami, M.R. |
| Szanowna Pani, Sławno - sławieński; Wałcz - wałecki. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Pochodzę z miejscowości o nazwie Turek. Chciałam zapytać o poprawną odmianę tej nazwy. Lokalnie mówi się mieszkańcy Turku, mieszkam w Turku, natomiast osoby spoza okolic stosują końcówkę -a: mieszkańcy Turka. Czy wobec tego odmiana lokalna jest prawidłowa? Zastanawiam się, czy w grę wchodzi etymologia tej nazwy - Turek - nie od obywatela Turcji, lecz od małego tura. Z góry dziękuję za pomoc. |
| Urzędowy spis miejscowości w Polsce podaje formę dopełniacza: Turka. Żeby jednak było zabawniej, Nowy słownik poprawnej polszczyzny podaje dopełniacz Turku. O ile mi wiadmo, "Spis" ma pierwszeństwo przed slownikami w zakresie brzmienia, pisowni odmiany nazw miejscowych. Mieszka się oczywiście w Turku. Co do etymologii tej nazwy - nie wiąże się ona z żadnym "małym turem", ale wyraz ten pierwotnie oznaczał miejsce, gdzie przebywały owe zwierzęta. [Słown. etymologiczny nazw geograficznych Polski]. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Bardzo proszę o podanie poprawnej odmiany nazw n/w miejscowości: Wschowa, Włoszczowa. Z poważaniem E.P. |
Wschowa - Wschowy; Włoszczowa - Włoszczowy. Odmiana rzeczownikowa nie przymiotnikowa. |
| Szanowny Panie Profesorze, jak brzmi forma dopełniacza nazwy miasta Czerniowce (miejsca urodzenia wybitnego poety Paula Celana)? Czerniowiec, a może Czerniowców? Z poważaniem, M.C. |
| Szanowna Pani, dopuszcza się obie formy dopełniacza, tj. Czerniowiec i Czerniowców. Serdecznie pozdrawiam - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Pracuję w Urzędzie Gminy, który siedzibę ma w miejscowości Postomino. Używamy odmiany tej nazwy w formie w Postominie, tak jak i inne miejscowości z powiatu sławieńskiego, np. Sławno - w Sławnie, Darłowo - w Darłowie, Malechowo - w Malechowie. Ostatnio zwrócono mi uwagę, że jest to forma niepoprawna i powinnismy używać formy w Postominu tak jak Kłodzko - w Kłodzku. Bardzo proszę o odpowiedź w tej sprawie. |
| Używają Panstwo właściwej formy gramatycznej. Postomino - Postomina - w Postominie. Tak podaje "Słownik poprawnej polszczyzny w dziale "Nazw geograficzne". Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżynski |
| Witam. Na stronach polonijnych zauważylam wiele odmian miasta Edmonton - z Edmontonu,w Edmontonie. Czy to jest poprawne? Pozdrawiam |
| W nazwie Edmonton nie ma niczego takiego, co uniemożliwialoby jej odmianę w polskim zdaniu, zaś jej nieodmienność u nas wynika z rzadkości jej używania, co spowalania adaptację. W innej sytaacji są Polonusi, przynajmniej ci, którzy z naturalnych powodów często tej nazwy używają, także kiedy mówią po polsku. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Szanowni Państwo Zwracam się do Państwa z następującą wątpliwością. Zastanawiam się nad odmianą podwarszawskiej miejscowości, której nazwa w mianowniku brzmi: Krze Duże. Czy powinno się odmieniać przymiotnikowo tylko drugi człon tego zestawienia, czy raczej oba człony? Czy dobra byłaby taka odmiana: Krze Dużego Krze Dużemu, Krze Duże, Krze Dużym, Krze Dużym, Krze Duże? Będę Państwu wielce zobowiązana za odpowiedź. Z poważaniem J.S.-P. |
Szanowna Pani, |
| Chciałabym się dowiedzieć jak się odmienia miejscowość Mokobody? Czy Mordy odmienia się tak samo? |
| Mokobody - Mokobód; Mordy - Mordów. Prof.d r hab. Mirosław Skarżyński |
| Przebywając w Kątach Wrocławskich, zauważyłem różne przymiotniki używane przez mieszkańców. W stosunku do niektórych rzeczowników używa się kącki (np. Nowa Wieś Kącka), jednak do większości określeń - kątecki (np. rynek kątecki). Jak jest z poprawnością przymiotnika kątecki, skoro wydaje się on bardzo powszechny? |
| Przymiotnik od nazwy miejscowej Kąty (Wrocławskie) to kącki. Podaje go "Słownik poprawnej polszczyzny", ostrzegając jednocześnie przed przymiotnikiem kątecki jako niewłaściwym, niepoprawnym. Nie kwestionując tego rozstrzygnięcia (akceptacja formy mającej uzasadnienie historyczne: Kąt- + -ski > kątski > kącki; -ts- > c), warto moze objaśnić możliwą przyczynę pojawiania się tegj drugiej formy - kątecki. Jest nią zapewne chęć wyraźnego sygnalizowania związku między owym przymiotnikiem a nazwą miejscową, niekoniecznie przecież szeroko znaną - (Kąty - kąt-ecki), który to związek w przymiotniku kącki, na skutek zmian fonetycznych nie musi być jest jasny dla wszystkich. Nie zmienia to oczywiście normatywnego rozstrzygnięcia w SPP. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
Nazwa miejscowości: Włoszczowa. A jak to się odmienia? rzeczownikowo (Włoszczowy...) czy przymiotnikowo (Włoszczowej...). "Słownik poprawnej polszczyzny PWN" pod redakcją prof. Witolda Doroszewskiego, Warszawa 1981 podaje odmianę przymiotnikową z zaznaczeniem nie dla odmiany rzeczownikowej, "Słownik ortograficzny języka polskiego" pod redakcją prof. Mieczysława Szymczaka PWN Warszawa 1981 podaje "Włoszczowa -wej, -wę, (a. -wą)". Jak jest poprawnie. Proszę o komentarz do zacytowanych słowników. Pozdrawiam W. O. |
| Szanowny Panie, na temat poglądów na odmianę nazwy Włoszczowa w osttanich ca 50 latach można by napisać dłuższy artykuł, na co ani miejsce, ani czas. Wprzypadku nazw miejscowych źródłem właściwym informacji o jej brzmieniu, pisowni oraz odmianie jest "Wykaz urzędowych nazw miejscowości w Polsce", t.1-3, Warszawa 1982, firmowany przez (wówczas) Ministerstwo Gospodarki Terenowej i Ochrony Środowiska oraz Główny Urząd Statystyczny. "Wykaz" podaje: Włoszczowa, Włoszczowy, a więc odmianę rzeczownikową jako obowiązującą. tak samo podaje "Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN" pod red. A. Markowskiego. Gdyby dziennikarzom tak chętnie goniącym za sensacjami chciało się zajrzeć do jednego lub drugiego źródła, nie spowodowaliby (znowu!!!) zamieszania w umysłach teelwidzów, radiosłuchaczy i czytelników. Ale być może za wiele wymagam. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| W "Wiadomościach" z dnia 2 11 2006 o godzinie 19.30 usłyszałam odmianę nazwy miejscowości Pławce. Mam wrażenie, że zrobiono to nieprawidłowo. Proszę o poradę. Mieszkaniec Pławic czy Pławców? Pławczanin czy pławiczanin? Z góry dziękuję za odpowiedź, A.D. |
| Szanowna Pani, miejscowość nazywa się Pławce, dopełniacz Pławiec, a więc nie Pławców, ani tym bardziej nie Pławic, bo to drugie to już zupełnie inna nazwa. Nazwa mieszkańca: pławczanin albo mieszkaniec Pławiec. Słuchałem owych "Wiadomości", więc zauważyłem pomyłkę lektora, choć zainteresowała mnie tylko jako przykład niedbałego przygotowania albo tekstu albo czytajacego. Okazuje się jednak, że spowodowało to zamieszanie, przynajmniej u jednego telewidza. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
Proszę o wyjaśnienie odmiany. Nazwa miejscowości brzmi Gułtowy. Jadę do Gułtowy czy do Gułtów? Jak to sprawdzić w słownikach i jakich słownikach - poprawnej polszczyzny czy języka polskiego? |
| W "Słowniku poprawnej polszczyzny", w dziale "Hasła problemowe" znajduje się hasło "Odmiana nazw miejscowych", w którym podaje się ogólne zasady odmiany. W tymże słowniku jest pewna liczba haseł z konkretnymi nazwami geograficznymi. Wszystkie nazwy miejscowe w Polsce, z podanymi formami dopełniacza, znajdują się w publikacji pt. "Wykaz urzędowych nazw miejscowości w Polsce", Warszawa 1980. Gułtowy - do Gułtów. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Witam serdecznie, interesuje mnie poprawna odmiana nazwy miejscowej wsi Jasienie w gminie Lasowice Wielkie (dawn. w powiecie oleskim, obecnie w kluczborskim). W szczególności idę/jadę do Jasienia, Jasieni, a może jeszcze inaczej: Jasienii? Coś stało się w Jasieniu czy też Jasieniach, albo znów: Jasienii? Będę wdzięczny za podanie wszystkich przypadków poprawnej odmiany. Pozdrawiam, Grzegorz |
| Jasienie to rzeczownik w liczbie mnogiej, więc należy go odmieniać w taki własnie sposób. Jasienie, Jasieni, Jasieniom, Jasienie, Jasieniami, w Jasieniach. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Poseł Przemysław Edgar Gosiewski doprowadził do medialnej katastrofy zatrzymując pociąg "Intercity" we Włoszczowej(?) Włoszczowie(?) Dziennikarze nie radzą sobie z odmianą tej nazwy. W słowniku znalazłem formy: do Włoszczowy, ku Włoszczowej, Włoszczową, we Włoszczowie - wydają się nielogiczne. Jadę do Włoszczowy, pociąg mknie ku Włoszczowie(!) jak Mława - Mławie, Włodawa- Włodawie itd. Bardzo proszę o autorytatywną odpowiedź, jak odmieniać tę nazwę? Licząc na to, że nie wszystkie autorytety upadły, pozostaję z szacunkiem. Piotr Z. |
| Szanowny Panie, i po cóż od razu dąć w wielkie trąby, pisząc o logice czy autorytetach? Nazwa Włoszczowa odmienia się jak rzeczownik, więc Włoszczowa, Włoszczowy, Włoszczowie, Włoszczowę, Włoszczową, we Włoszczowie. I tak podaje "Słownik poprawnej polszczyzny", do którego państwa dziennikarzy należałoby odesłac, nie tylko w związku z tym wyrazem. Gdzie Pan znalazł wersję "ku Włoszczowej", która Pan ma w mailu - nie wiem. Odwoływać się do odmiany Mławy czy Włodawy nie trzeba, ponieważ jest to inny zupełnie typ nazw, choć oczywiście odmiana ta sama. Natomiast wahania Włoszczowy czy Włoszczowej są zupełnie uzasadnione, ponieważ większość nazw miejscowych z przyrostkiem -owa ma odmianę nie rzeczownikową, ale przymiotnikową, por. Limanowa - Limanowej, Wiśniowa - Wiśniowej, choć: Częstochowa - Częstochowy (= osada, wieś Czestocha = Czestochowa osada, wieś (> Częstochowa). Włoszczowa należy właśnie do tego typu nazw miejscowych, od imienia właściciela (albo osadźcy). Nie wiem, jak obecnie, ale jeszcze 20-30 lat temu odmianę przymiotnikową można było usłyszeć u wielu mieszkańców Włoszczowy. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
Szanowny Panie Uprzejmie proszę o pomoc w ustaleniu poprawnej odmiany nazwy gminy Kodrąb, znajdującej się w powiecie radomszczańskim, w województwie łódzkim. Słownik ortograficzny PWN z 1999r. pod redakcją prof. Edwarda Polańskiego podaje odmianę "w Kodrąbie", natomiast "Wykaz urzędowych mazw miejscowości w Polsce" podaje odmianę "w Kodrąbiu". Pozdrawiam G. R. |
| Szanowna Pani, w sprawie nazw miejscowych. ich poisowni i odmiany rozstrzygający jest ów "Wykaz urzędowych nazw ...", nie zaś słowniik ortograficzny (nawiasem mówiąc, Słownik ortogr. nie powinien podawać odmiennych rozstrzygnięć). Łączę pozdrowienia - Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Witam.Jedziemy do Sopot czy do Sopotu? Która z odmian jest prawidłowa? Z góry dziękuję za odpowiedź. Grzegorz |
| Bardzo ciekawe pytanie, a to dlatego, że nigdy bym nie przypuszczał, że po kilkudziesięciu latach jeszcze ktoś może o tę rzecz zapytać. Sopot - do Sopotu. Prof. dr hab. Miroslaw Skarżyński |
| Dzień dobry, chciałam się zapytać jaka jest prawidłowa odmiana nazwy miejscowości Korzkiew? Czy poprawnie jest w Korzkwi, czy w Korzkiewie? Dziekuję. |
| Korzkiew to rzeczownik rodzaju żeńskiego. Odmiana tej nazwy: Korzkiew - Korzkwi. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Witam, Proszę o pomoc w sprawie ustalenia poprawności słów. Która z nazw ulicy, będąca częścią adresu firmy jest poprawna: Jugosłowiańska czy Jugosławiańska? |
| Przymiotnika od Jugosławia to jugosłowiański, a więc ul. Jugosłowiańska. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
Witam Państwa! Proszę o podanie prawidłowej formy w dopełniaczu nazw miejscowości Wrocki, Kawki, Radoszki. Miejscowe media i większość mieszkańców mówi: jadę do Wrock, do Kawk. Moim zdaniem powinno być: do Wrocek itd. Proszę o jednoznaczną wykładnię. Pozdrawiam D. Ż. |
Jednoznaczna wykładnia jest w "Wykazie urzedowych miejscowości w Polsce", do którego odsyłam wszystkich mających kłopoty z odmianą nazw miejscowych. |
| Jak odmienia się miejscowość Szlichtyngowa? - w Szlichtyngowie, czy w Szlichtyngowej? |
| Ta nazwa odmienia się według deklinacji przymiotnikowej, a więc Szlichtyngowa, Szlichtyngowej, w Szlichtyngowej. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
Witam serdecznie Mam pytanie dotyczące problemu odmiany nazw np. miejscowości bądź województw. Otóż w telewizji bardzo czesto padają (wg mnie) niepoprawne nazwy kończące się -iem zamiast -im. Przykład: prognoza pogody i padają tam w województwie podkarpackiem lub ...mazowieckiem... A uważam, że powinno być podkarpackim i mazowieckim. Spotkałem się ze stwierdzeniem, że nie jest to błąd ale forma regionalna. Jednakowoż uważam, że w czystej polszczyźnie nie powinny gościć takie "kwiatki", zwłaszcza w telewizji, która bądź co bądź wychowuje. Moje pytanie wynikło częściowo również z dyskusji, która rozgorzała w internecie. Zaczęło się od tego, że kilku przedmówców użyło formy "Mokrem" gdy mówili o miejscowości Mokre pod Zamościem. Prosiłbym zatem o ucięcie dyskusji i ustalenie ostatecznego poprawnego brzmienia wyżej wymienionego Mokrego. Z góry dziękuję za odpowiedź. Z poważaniem: P. P. |
Szanowny Panie, |
Dzień dobry! Przejeżdżałam przez miejscowość Potasze i zastanawiam się właśnie nad następującą kwestią: jeśli udajemy się do tej miejscowości, to mówimy, że jedziemy "do Potaszy", "do Potasz", czy może w ogóle inaczej? Bardzo proszę o odpowiedź. Z poważaniem K.S. |
| Szanowna Pani nazwa Potasze jest rodzaju nijakiego (to Potasze), więc może Pani pojechać do Potasza. Pozdrawiam pięknie - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Dzień dobry Panie Profesorze. Moje pytanie dotyczy odmiany rzeczownika Jabłonna( nazwa podwarszawskiej miejscowości). Jak prawidłowo powinnam powiedzieć :jadę do Jabłonny czy do Jabłonnej? i dlaczego? Z góry serdecznie dziękuję za odpowiedź. |
To pytanie o Jabłonnę wraca od kilku dziesiątków lat jak duch przy różnych okazjach i od tyluż lat jest ta nazwa objaśniana wciąż i bez końca. Jest nawet w "Słowniku poprawnej polszczyzny". |
| Witam serdecznie. Ostatnio przejeżdżałam przez miejscowość Zła Wieś Wielka. Jak będzie wyglądała odmiana tej nazwy, a konkretnie chodzi mi o mieszkankę, np. Lubaczów - mieszkanka to Lubaczowianka. Dziękuje za wyjaśnienie, pozdrawiam K. S. |
Szanowna Pani, jak zrozumniełem, nie chodzi o odmianę nazwy tej wsim, tylko o nazwy mieszkaćów. Tu możliwe jest tylko określenie opisowe - mieszkaniec Złej Wsi Wielkiej - mieszkanka Złej Wsi Wielkiej. |
| Szanowny Panie Profesorze, od dłuższego czasu na pewnym forum czesto pojawia sie zwrot Pozdrowienia dla Brzesek. Brzeski to taka mała miejscowość. Chciałabym wiedzieć, czy nazwa została prawidłowo odmieniona, gdyż jest to forum publiczne i jeśli okazałoby się, że jest to niepoprawnie, to źle by się prezentowało. Z góry dziękuje. |
Szanowna Pani, |
| Panie Profesorze, pomocy! Ta Zabrzeż czy ten Zabrzeż (miejscowość w pobliżu Łącka) -- w Internecie odmieniają w Zabrzeży - czyli "ta", ale ja do Internetu mam mniejsze zaufanie niż do Pana. Pozdrawiam i ciesze się, że Poradnia funkcjonuje. T.L. |
| Szanowna Pani, dziękuję za miłe słowa. W tym wypadku w Internecie dobrze napisano. Zabrzeż jest nazwą rodzaju żeńskiego, a więc Zabrzeż - Zabrzeży - w Zabrzeży. Serdecznie Panią pozdrawiam - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
Dzień dobry! Proszę uprzejmie o poradę: Miejscowość Widuch, ale przeczesywaliśmy lasy Widuchu czy Widucha, pojechaliśmy do Widucha? Dziękuję i serdecznie pozdrawiam E.S. |
| Wedłu "Wykazu urzędowych nazw miejscowości w Polsce" dopełniacz nazwy Widuch ma końcówkę -a, czyli lasy Widucha, jechać do Widucha. Pozdrawiam przedświątecznie - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Dzień dobry! Do jakiej grupy nazw zalicza się nazwa miejscowa Rozalin, którą hrabia Tarnowski nadał wiosce na cześć swojej córki Rozalii? Bardzo proszę o odpowiedź. Czy będzie to nazwa dzierżawcza? |
| Ponieważ w tym roku zapanowała moda na tematy maturalne związane z nazwami miejscowymi, te zaś prace powinny być wykonane samodzielnie, wszystkich zainteresowanych odsyłam do encyklopedii "Polskie nazwy własne" pod red. E. Rzetelskiej-Feleszko (tamże bibliografia odsylająca do szczegółowszych opracowań, z których mozna korzystać). Prof. dr hab. Mirosław Skarżynski |
| Chciałabym zapytać się jak utworzyć przymiotnik od nazwy miejscowości Sucha? |
| Szanowna Pani, przymiotnik od nazwy miejscowej Sucha brzmi - suski. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Istnieje w Gdańsku dzielnica o nazwie Osowa. Który zwrot jest poprawny: "mieszkam w Osowej" czy "mieszkam w Osowie"? |
| "Wykaz urzędowych nazw miejscowości w Polsce" z 1981 r. podaje formę miejscownika w Osowej, a więc uznaje odmianę według deklinacji przymiotnikowej jako obowiązującą. Proponuję tego się trzymać i zamieszkać w Osowej. Pozdrawiam - prof. dr hab. Miroslaw Skarżyński |
| Mam pytanie odnośnie odmiany nazwy miasta Strelna pod Petersburgiem. Jak powiedzieć, o czymś znajdującym się w tym miescie: "w Strelnej", czy też "w Strelni"? Zauważyłem bowiem, że nazwa ta jest różnie odmieniana w źródłach. Sądzę, że wyjaśnienie tej wątpliwości byłoby pożyteczne przed zbliżającym się zjazdem G 8 właśnie w tej miejscowości. |
| W rosyjskim Strelna jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego. Należy więc i w polskim potraktować ją w ten sposób, a więc: Strelna, Strelny, Strelnie, Strelnę, Strelną, (w) Strelnie (jak w Warszawie). - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Mam pewien kłopot co do pochodzenia nazw miejscowych Imielina i Bierunia. (woj. Śląskie,) Czytałam już wiele książek na ten temat, jednak wg nich nazwa Imielin nie ma historycznego pochodzenia. A nazwa Bieruń pochodzi od boga pierona, jest to możliwe? Z góry dziękuję za odpowiedź |
Szanowna Pani, papier ma to do siebie, że wszystko da się na nim napisać. Ale żeby to jeszcze czytać? Otóż trzeba w takich wypadkach sięgać do opracowań naukowych, tu np. do świetnego słownika "Nazwy miejscowe Polski. Historia, pochodzenie, zmiany" pod red. prof. Kazimierza Rymuta (wyszło 6 tomów, dalsze w opracowaniu). Nazwa Bieruń powstała od nazwy osobowej *Bierun z dodatkiem przyrostka dziś nieistniejącego w polszczyźnie. Należy ta nazwa do tzw. dzierżawczych, czyli tworzonych od imienia, nazwiska lub przezwiska właściciela (Bierun + -jь - '(wieś, osada) należąca do Bieruna'). Pierwszy zapis tej nazwy w dokumentach pochodzi z 1376 r. Co do nazwy Imielin, sa dwie możliwe interpretacje. Pierwsza pozwala łączyć jej pochodzenie ze słowem jemielina "wrzos' (zapis z 1386 r. Gyemyeline), druga z wyrazem jemioła. W pierwszym przypadku w grę wchodzi przyrostek -ьje, w drugim -ine > -in. Tak czy inaczej byłaby to nazwa utworzona od cechy charakterystycznej terenu - 'miejsce, gdzie jest dużo wrzosów (por. nazwy typu Brzezie <brzoza, Dębie <dąb) lub miejsce, gdzie występuje dużo jemioły. Pozdrawiam serdecznie - prof.dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Witam! Bardzo chciałabym dowiedzieć się jaka jest etymologia nazwy miejscowej Nowa Dęba i Majdan Królewski. Z góry dziękuje za odpowiedź. |
Nowa Dęba - drugi człon tej nazwy pochodzi od dawnej odmiany rzeczownikowej przymiotnika dąb-a oboczne: dęb-a, ten zaś przymiotnik od rzeczownika dąb, odpowiadał więc dzisiejszemu 'dębowy'. Przymiotnik Nowa w nazwie wskazuje, że była to początkowo albo osada obok wsi Dęba, część tej wsi, albo też osobna wieś obok starszej Dęby. Obecnie jest to miasto i siedziba gminy. Majdan Królewski - pierwszy człon nazwy pochodzi od rzeczownika pospolitego majdan oznaczającego leśną osadę, której mieszkańcy zajmowali się obrabianiem drzew dla celów budowlanych, wypalali węgiel drzewny, produkowali potaż, smołę i terpentynę. Przymiotnik Królewski został w 1938 r. dodany do nazwy Majdan na pamiątkę tego, że wieś ta (dawniej miasteczko, a od XVII w. miasto) była tzw. królewszczyzną, czyli własnością króla. - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Jestem dziennikarzem "Gazety Współczesnej" - dziennik ukazujący się na Podlasiu. Nasi czytelnicy, lokalni patrioci swoich miejscowości, zwracają uwagę na stosowanie różnych form w odmianach ich miejscowści. Chcę wyjaśnić czytelnikom kilka takich kwestii w specjalnym artykule. - Rzecz dotyczy miasta Mońki. Na łamach mojej gazety występują oto moniecczanie (mieszkańcy Moniek). Czytelnicy sądzą, że powinno być mończanie bądź mońkowianie. W pojęciach archaicznych można spotkać zaś mońkowcy. Nasza korekta zadecydowała o moniecczanach - czy jest to poprawne pojęcie? - Tak samo z mieszkańcami Trzciannego. Czyżby trzciannianie, albo trzcinianie? Nazwa pochodzi od trzciny, ale można "zatrzeszczeć się" przy wymawianiu i pisaniu. Jak pisać np. "trzciańscy samorządowcy", czy może "trzcianniańscy". - I jeszcze miejscowość Krypno. Czy poprawne jest pojęcie "krypnieńscy", czy może "krypniańscy" (np. piłkarze). Pozdrawiam K.R. |
Szanowny Panie, zacznijmy o wyjaśnienia tego, że pyta Pan nie o "pojęcia", tylko o wyrazy i o nich tylko mamy mówić. Wbrew pozorom pojęcie i wyraz to dwie różne rzeczy. A teraz co do meritum. Mońki - mońkowianin (w l.mn. mońkowianie) i mońkowianka (nazwy mieszkanców). Przymiotnik od tej nazwy to moniecki lub mońkowski (obie wersje dopuszczalne). Trzcianne - tu ze względu na kłopoty z wymową wypada uzywac tylko formy omownej: mieszkaniec Trzciannego, mieszkanka Trzciannego, przymiotnik zaś to trzcianieński. Krypno - krypnianin, krypnianka (n. mieszkańców) i przymiotnik: krypniański. Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Szanowni Państwo! W Bośni i Hercegowinie jest taka mała miejscowość o nazwie Medjugorje, znana z objawień Matki Bożej. Moje pytanie dotyczy ewentualnej odmiany tego wyrazu. Zatem, jak należy mówi i pisać: Byłam w Medjugorje. - Byłam w Medjugorju. Jadę do Medjugorje. - Jadę do Medjugorja. Opowiadam o Medjugorje. - Opowiadam o Medjugorju. Sprawa dotyczy artykułu traktującego o tym miejscu, zatem bedę ogromnie wdzięczna za rzetelną odpowiedż. Z poważaniem - J. P. |
| Szanowna Pani, nazwa Medjugorie (nie: Medjugorje) jest nieodmienna w języku polskim. Pozdrawiam pięknie - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Szanowni Państwo, bardzo interesuje mnie pochodzenie nazw geograficznych. Większość nazw z powiatu ostrowskiego (Ostrów Wlkp.) mam opracowanych, ale nurtuje mnie najbardziej jedna nazwa: WESTRZA - wieś w gminie Sieroszewice. Sięgając do materiałów źródłowych dowiedziałem się, że dawne nazwy brzmiały podobnie: Westra, Vestrza, Vescza itd. Również pruscy zaborcy używali tej nazwy. Słownik Lindego też niestety nie przybliżył mnie w żaden sposób do rozwiązania zagadki, a w Słowniku prof. Rosponda nie ma żadnej podobnie chociaż brzmiącej nazwy. Będę wdzięczny za pomoc i jakieś wskazówki. Pozdrawiam- Marek Olejniczak, Ostrów Wlkp., 16.02.06 |
Szanowny Panie, z opóźnieniem, ale wreszcie mogę odpowiedzieć na Pana pytanie. Informację zawdzieczam prof. dr hab. Aleksandrze Cieślikowej z Instytutu Języka Polskiego PAN i w całosci ją tu cytuję: "Nazwa Westrza jest notowana od 1394 r. Już w 1401 r. spotykamy motywowane przez tę nazwę - nazwisko Westerski (Andreas Westersky). Współczesnie "Westerskich" w Polsce jest 59 - najwięcej w Poznańskiem. Nazwa miejscowa bardzo dobrze udokumentowana w źródłach: piętnasto-, szesnasto- i osiemnastowiecznych. W "Słowniku geograficznym" występuje też jako drugi człon nazwy: Parczew-Westrza. Nazwa miejscowa pochodzi od nazwy osobowej Wester, a ta od śrwniem. apelatywu `na zachód'. Jest też nazwa osobowa Westra.Do jednej z nich dodano sufiks j6 (jer), stąd Westrza. Obydwie nazwy osobowe są notowane wśród współczesnych nazwisk Polaków". Pozdrawiam serdecznie - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Witam serdecznie, proszę o pomoc. Czy poprawna jest forma "karpaczański", która mnie razi i wydaje mi się niepoprawna. |
Witam także. Jeśli dobrze się domyślam, chodzi o przymiotnik od nazwy miejscowej Karpacz. O ile tak, to jedyny przymiotnik od tej nazwy ma postać - karpacki. Jak widać, jest on homonimiczny z przymiotnikiem od nazwy Karpaty (też: karpacki). Ta homonimiczność może być powodem, dla którego ktoś utworzyl inny przymiotnik - właśnie karpacz-ański, wyraźnie wskazujący swą formę, z którą nazwą (Karpacz, nie Karpaty) należy go łączyć. Jednak nie jest akceptowany przez normę poprawnościową, choć - trzeba to przyznać - ma uzasadnienie. - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Szanowny Panie Profesorze. Zastanawia mnie pochodzenie nazwy miejscowości Masłów, położonej nieopodal Kielc. Czy wyraz ten powstał od rzeczownika masło, czy może od imienia Masław? Jak brzmiałaby poprawna forma liczby mnogiej tego rzeczownika? Pozdrawiam i dziękuję za pomoc. |
| Nazwa Masłów pochodzi od nazwy sobowej Masło, a utworzona została przez dodanie przyrostka -ów. Ostatecznie można by powiedzieć, że są dwa Masłowy, co jest zgodne ze stanem faktycznym - Masłów Pierwszy i Masłów Drugi w tej samej gminie Masłów. Pozdrawiam pięknie - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Proszę o podanie mi prawidłowej odmiany nazwy miejscowości Kiezmark (niedaleko Nowego Dworu Gdańskiego). Czy należy używać formy np. Jadę do Kiezmarka, czy też jadę do Kiezmarku? Z góry serdecznie dziękuję pozdrawiam Kinga |
Szanowna Pani, proponuję jechać do Kiezmarka. Serdecznie pozdrawiam, życząc miłej podróży - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Szanowny Panie Profesorze, Proszę odpowiedzieć mi na pytanie dotyczące nazwy miejscowości "Dalechowy". Jak należy poprawnie ją odmieniać? Jadę do Dalechów, do Dalechowego? Traktujemy tę nazwę jak rzeczownik w l. mn. czy jak przymiotnik??? Serdecznie dziękuję za udzielenie odpowiedzi i gorąco pozdrawiam. |
Szanowna Pani, Nazwa "Dalechowy" jest rzeczownikiem w l. mnogiej. Wobec tego odmieniamy Dalechowów (dopełn.) - jadę do Dalechowów, w Dalechowach (miejsc.) - mieszkam w Dalechowach. Przymiotnik od tej nazwy to dalechowski Nazwa pochodzi od imienia osobowego Dalech z dodaniem przyrostka -ow-. Najstarszy zapis pochodzi - wg słownika pod red. K. Rymuta "Nazwy miejscowe Polski" z 1376 r. - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
Dzień dobry, Piszę w sprawie odwiecznego problemu, z którym borykają się mieszkańcy naszej miejscowości oraz całej gminy. Chodzi o odmianę nazwy naszej miejscowości. Nazwa ta – Łomna – jest odmieniana w dwojaki sposób. Jedni mówią: „w Łomnie” oraz „[mieszkańcy] Łomny”, a inni: „w Łomnej” oraz „[mieszkańcy] Łomnej”. Trwają na ten temat nieustające dyskusje, a dość irytującą sprawą jest przemienne używanie form nawet w tym samym tekście lub w wypowiedzi tej samej osoby. Miejscowość ta nazwę zawdzięcza kształtowi koryta rzeki, które przed wiekami przebiegało nieopodal wsi i było na tym odcinku niezwykle kręte i zawiłe. Byłabym wdzięczna za rozwianie wątpliwości dotyczących odmiany tej nazwy i jej uzasadnienie. Dodam, że Łomna jest w województwie mazowieckim, powiat: nowodworski, gmina: Czosnów. Pozdrawiam, E. Ł. |
Szanowna Pani, rzecz nie jest tak prosta, jakby się na pierwszy rzut oka zdawało. Otóż "Słownik poprawnej polszczyzny" podaje taką zasadę odnoszacą się do nazw miejscowych, będących historycznie przymiotnikami: "Według deklinacji przymiotnikowej odmieniają się nazwy rodzime tożsame z przymiotnikami, np. Biała, Mokra, Sucha... [...] azwy na -a- jak przymiotniki żeńskie (MW. Biała, DCMs. Białej, BN. Białą)". Od tej zasady mamy odstępstwa, np. w nazwach z przyrostkiem -owa: Limanowej (jak dobrej) ale: Częstochowy (jak kobiety). W decydowaniu o tym, jak powinna brzmieć i być odmieniana nazwa miejscowości od dawna zaleca sie brać pod uwagę zwyczaj miejscowy, co jest oparte na racjonalnym poglądzie, że mieszkańcy danej miejscowości, żyjący w niej od pokoleń, sa nautralnymni arbitrami w sporze. Tu - co widać w Pani liście - jest jednak kłopot, ponieważ miejscowy zwyczaj jest chwiejny. Jedni odmieniaja nazwę Łomna jak przymiotnik, inni jak rzeczownik. Co wobec tego mozna doradzić? Cytowana ze SPP zasada mówi o tożsamosci nazwy i przymiotnika. Ten przypadek tu nie zachodzi (nie ma przymiotnika *łomny w j. polskim), a znaczeniowo Łomna jest rzeczownikiem, wobec czego należałoby zalecić odmienianie jej jak rzeczownika, a więc: Łomna, Mieszkańcy Łomny, w Łomnie... A swoją drogą ciekawe, który wariant ma przewagę u mieszkanców. Ale to na marginesie. Serdecznie Panią pozdrawiam - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Witam, Pytanie dotyczy miejscowości Jabłonna k.Wwy. Czy mówimy: w Jabłonnie czy w Jabłonnej. Ja uważam że w Jabłonnie ale często spotykam się z tą druga wersją.
|
| Mowimy w Jabłonnie, ta nazwa ma odmianę rzeczownikową, a nie przymiotnikową - prof. dr hab. Mirosław Skarzyński |
| Ostatnio kilkakrotnie usłyszałam, iż mieszkańcy miejscowości Szewna (Mianownik) mówią, że urodzili się w Szewnie. Według mojej wiedzy jest to błędne, ponieważ M.l.poj. brzmiałby wówczas Szewno. Zatem poprawnie: N.N. urodzony w Szewnej. Czy mam rację. Z poważaniem. D.S. |
| Szanowna Pani, Mieszkańcy danej miejscowości wiedzą na ogół, jak mówić o
niej. Jeśli owa Szewna to miejscowość w gm. Bodzechów (w okolicach Ostrowca Św.), to według "Wykazu urzędowych nazw miejscowości w Polsce" (Warszawa 1982), dopełniacz tej nazwy brzmi "Szewny", np. "koło Szewny", a miejscownik "w Szewnie". Ale, co ciekawe, jest jeszcze Szewna Górna, która ma podwójną formę dopełniacza - "Szewny" i "Szewnej". Jak można przypuszczać, forma "Szewnej" jest starsza i związana z pierwotną przymiotnikową geneza nazwy miejscowej, natomiast formy Szewny i w Szewnie pojawiły się zapewne później, wskutek zatarcia się pierwotnego przymiotnikowego charakteru nazwy, która zaczęła być odczuwana jako rzeczownik, stąd przejście od deklinacji przymiotnikowej (-a, -ej,...) do rzeczownikowej (-a, -y). Co do brzmienia mianownika lp., to nie ma obawy. Wersję Szewno może wydedukować tylko osoba nieznająca tej nazwy w ogóle, ale to w odniesieniu do wielu nazw miejscowych dotyczy każdego z nas w podobnej sytuacji. - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Co znaczy słowo "szkotnia". W kilkunastu miejscowościach, w okolicy Dębicy, istnieją ulice o takiej nazwie. Od czego pochodzi nazwa tych ulic? |
| Nazwa zawarta w pytaniu pochodzi od niestniejącego już od dość dawna w polszczyźnie rzeczownika „skot” (bydło), a skotnia to droga, która pędziło się bydło na pastwisko (skotnicę). W „Słowniku warszawskim” (wyd. 1900 – 1927) znajdujemy warianty wymowy wyrazów z rodziny rzeczownika „skot”, np. „skotarz a. szkotarz”, „skotopas a. szkotopas” ‘pastuch bydła’ z zaznaczeniem, że wersje na „sz” nie są już używane, w „Słowniku staropolskim” mamy m.in. skotnię. Nazwa ulicy jest więc swego rodzaju pamiątką po czasach, w których obecna ulica była wspólną dla całej wsi droga na pastwisko.– prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Szanowny Panie Profesorze, moj chlopak pochodzi z miejscowosci Pionki i niestety nie wiemy jak nazywa sie mieszkaniec tej miejscowosci. Czy moge do niego mowic: Ty Pionku? Bardzo dziekuje za odpowiedz, Szanowny Panie Profesorze. |
| Droga Pani - w zasadzie może Pani do swego chłopaka mówić, jak tylko ma Pani ochotę, jeśli oczywiście on to zaakceptuje, bowiem w kontaktów męsko-damskich nie ma ograniczeń nakładanych przez normę poprawnościową. Sam pomysł zwracania się do chłopaka za pomocą rzeczownika o znaczeniu nazwy mieszkańca wydaje mi się dość ekscentryczny, ale to w końcu nie moja sprawa. Natomiast na pewno nie może Pani do niego mówić "ty pionku", w sensie, o jaki Pani pyta, a to dlatego, że wyraz ten nie znaczy „mieszkaniec Pionek’, co wiecej odpowiedni rzeczownik o interesującym Panią znaczeniu nie istnieje, a przynajmniej odpowiednie słowniki nie notują go, co by znaczyło, ze można ludziach tamtejszych mówić tylko omownie - "mieszkaniec a. mieszkanka Pionek". Na wszelki wypadek dodam, ze w słownikach jest rozbieżność dotycząca postaci przymiotnika od nazwy miejscowej Pionki, mianowicie są dwie wersje: „pionkowski” i „pionecki”. To tak na wszelki wypadek, gdyby Pani plany nazewnicze wymagały przymiotnika. Serdecznie pozdrawiam i zyczę, aby znajomość Państwa nie skończyła z powodu „pionka”. - prof.. dr hab. Mirosław Skarżynski |
| Czy należy mówić:"Wróciłem z Bieszczad", czy też raczej: "Wróciłem z Bieszczadów." |
| Można i tak, i tak. "Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN" podaje obie te formy jako dopuszczalne.- prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Witam.
Kim jest mieszkaniec St. Petersburga - St. Peresburgczykiem? Pozdrawiam. |
| Mieszkaniec tego miasta to "petersburżanin", a mieszkanka -- "petersburżanka". Przy okazji -- mówi sie i pisze po prostu Petersburg, bowiem pełna nazwa - Sankt Petersburg - była stosowana rzadko i tylko w oficjalnych okazjach i dokumentach. Z tego nie zdają sobie sprawy używający obecnie tej nazwy Polacy i bardzo często stosuja ową formę uroczystą zamiast zwyczajnć, codzienną. -- prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Mieszkałem w miejscowości Ubocze na Dolnym Śląsku.
W swojej witrynie www poświęconej tejże wsi często używam nazwy Ubocze i ubocki. Czy poprawne jest moje pisanie? mieszkaniec Ubocza - Uboczanin kot z Ubocza - kot ubocki stacja kolejowa w Uboczu - stacja ubocka las w Uboczu - las ubocki dokument z Ubocza - dokument ubocki czy nie powinno być? kot z Ubocza - kot uboczański stacja kolejowa w Uboczu - stacja uboczańska las w Uboczu - las uboczański dokument z Ubocza - dokument uboczański A może dwie formy są poprawne? Bardzo proszę o pomoc. |
| Szanowny Panie, nieczęsto się zdarza, że autor strony internetowej
wykazuje aż taka skrupulatność, jaka widać w Pana mailu. Cieszę się bardzo, ponieważ jako notoryczny turysta po stronach www czytam na nich najrozmaitsze rzeczy, w tym błędy, które potrafią zniechęcić do dalszego czytania takiej strony. Jeśli chodzi o formy, o które Pan pyta, to teoretycznie rzecz biorąc - oba warianty są poprawne; możliwe jest utworzenie przymiotnika od nazwy miejscowej Ubocze zarówno za pomocą przyrostka -(s)ki, co daje wynik ubocki, jak i za pomocą rozbudowanego przyrostka - ański (uboczański). Skoro tak jest, to czy wobec tego można (warto) naprzemiennie używać obu tych wariantów. Tu brakuje mi informacji, ważnej w przypadkach nazw miejscowości i utworzonych od nich przymiotników, bo ona jest dodatkowym czynnikiem rozstrzygającym, jaki jest miejscowy sposób mówienia, czyli jak mieszkańcy owej miejscowości mówią. Gdybym, nie mając jej, miał sam decydować, którego wariantu użyje, wybrałbym "uboczański" z następujących powodów: po pierwsze - nazwa mieszkańca tej wsi to "uboczanin" (jednak małą literą), a więc przymiotnik "uboczański" dobrze tu "pasuje". Po drugie, w wariancie "ubocki" są zmiany fonetyczne na granicy tematu i przyrostka, które (nieznajacemu realiów i niejęzykoznawcy) utrudniają odtworzenie sobie nazwy miejscowości (to trochę "na wyrost", ponieważ na stronie www ów przymiotnik łatwo kojarzyłby się z Uboczem), podczas gdy uboczański ma wyraźnie widoczną granicę słowotwórczą. Ostatecznie sugerowałbym uboczanina z kotem uboczańskim, a i obiecuję na Pana stronę zajrzeć, choćby po to, by dowiedzieć się czegoś o Uboczu, o którym po raz pierwszy dziś przeczytałem w mailu z Ubocza, czy w "mailu uboczańskim". Pozdrawiam - prof. dr hab. Mirosław Skarzyński |
| Dlaczego przymiotnikiem od Jasła jest jasielski a nie np. jaślański? Pozdrawiam. |
| Odpowiem, opierając się na bardzo dobrym i interesującym "Słowniku
etymologicznym nazw geograficznych Polski", napisanym przez prof. Marię Malec z Instytutu Języka Polskiego PAN w Krakowie i wydanym w kilka miesięcy temu. Otóż forma mianownika Jasło pojawiła się w polszczyźnie dopiero od XV wieku, natomiast wcześniejsza postać tego przypadka, notowana w dokumentach, to Jesieł, Jesił, oraz Jasieł, Jasił. Przymiotnik pochodzi od pierwotnej wersji: Jasieł - jasiel + -ski i tak brmzi on do dzisiaj. Nie jest nic dziwnego, bowiem wiele nazw geograficznych w toku historii zmieniało swe brzmienia, a o ich pierwotnych postaciach świadczą nie tylko stare, średniowieczne jeszcze zapisy, ale i - często - postaci utworzonych od nich przymiotników, jak np. "leszczyński" (także nazwisko znanego rodu, z którego pochodził (dość pechowy) król Stanisław Leszczyński) utworzony od nazwy miejscowej Leszczno (obecnie Leszno) i choć grupa spółgłoskowa (szcz) w nazwie miasta z czasem uprościła się, to przecież zachowana jest właśnie w podanym przymiotniku. - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Która wersja jest prawidłowa: praga-północ czy praga północ |
| Przede wszystkim oba człony nazwy powinny zaczynać się od dużych liter.
Właściwa pisownia nazwy części prawobrzeżnej Warszawy to Praga-Północ i Praga-Południe (z łącznikiem). - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Jak nazywa się mieszkaniec miejscowości Końskie? |
| Jedynym znanym mi sposobem, stosowanym w mowie i w tekstach prasy
lokalnej jest forma omowna - właśnie "mieszkaniec Końskich" i - w odniesieniu do kobiet - "mieszkanka Końskich", natomiast przymiotnik od tej nazwy istnieje i brzmi - "konecki". - prof. dr hab. Mirosław Skarżynski P.S. W odpowiedzi na ten tekst autor pytania napisał mi, że jednak zna rzeczownik "konecczanin", wobec tego to uzupełnienie należy tu umieścić. Ciekawe, czy ktoś uzywa żeńskiego odpowiedniak konecczanina - "konecczanka"? M.Skarżyński |
| Jak odmieniać nazwę miejcowości Biała Kopiec (niedaleko Wielunia) - czy z(w) Białej Kopiec jest poprawnie? Z góry dziękuję za odpowiedź. |
| Nazwa miejscowości, o którą Pani pyta odmienia się następująco: Biała
Kopiec, (do) Białej Kopca, (jechać) z Białej Kopca, (mieszkać) w Białej Kopcu. W okolicy, w której położona jest owa miejscowość są jeszcze Biała I, Biała II, Biała Parcela, co wskazuje, że pierwotna miejscowość (Biała I) była powiększona zapewne przez przyłączanie następnych terenów, które nazywano, biorąc za podstawę nazwę najstarszej miejscowości. Jest to podobny typ nazwy co Bielsko Biała. Oba człony zachowują własną odmianę - Biała jak przymiotnik rodzaju żeńskiego, Kopiec jak rzeczownik rodzaju męskiego - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |
| Mam problem z miejscowością "Jasiel" w Beskidzie Niskim.
Byłem tam i nocowałem w... no właśnie Jasielu (r.męski) czy Jasieli (r.żeński)??? |
| Według tego, co udało się znaleźć, nazwa Jasiel jest rodzaju męskiego
("w okolicy Jasiela", "pole namiotowe w Jasielu"), a więc nocował Pan w Jasielu. prof. dr hab. Mirosław Skarżyński |