Nazwy miejscowe

KOZIEGŁOWY
Szanowny Panie Profesorze! Proszę o pomoc w sprawie odmiany nazwy miejscowości Koziegłowy (k. Poznania) - do Kozichgłów czy Koziegłów (jak odmieniają tę nazwę mieszkańcy). Z góry dziękuję za pomoc W.S.
Szanowny Panie,
to już nie zrost, gdzie oba człony zachowują swoją fleksję, ale złożenie, wobec czego Koziegłowy - Koziegłów, Koziegłowom itd.
Łączę pozdrowienia -
prof. Mirosław Skarzyński
 

TĘGOBORZE
Szanowny Panie Profesorze,
mieszkam we Włoszczowie, więc z odmianą tej miejscowości nie mam problemów:) Bywam ostatnio w miejscowości Tęgoborze (małopolskie) i przeczytałam napis na budynku miejscowej szkoły ponadgimnazjalnej - w Tęgoborzy. Czy jest to poprawna odmiana? Z góry dziękuję za odpowiedź, E. M.

Szanowna Pani,
nazwa wsi w gm. Łosina Dolna,  Tęgoborze, była dawniej rodzaju żeńskiego (Tęgoborza) lub (wariantywnie i znacznie później) nijakiego (Tęgoborze), a pochodzi od nazwy osobowej (imienia) Tęgobor z dodaniem archaicznego przyrostka *-ja. Nazwa notowana jest od XIV w. (de Tangoborza, 1325-1327)
Rzecz ciekawa, że ostatecznie ustaliła się postać w rodzaju nijakim (Tęgoborze), natomiast pozostały pamiątki po pierwotnej formie żeńskiej, stąd w Tęgoborzy. Tę też formę zaleca "Spis miejscowości Rzeczypospolitej Polskiej" jako własciwą odmianę. 
Łączę pozdrowienia -
prof. Mirosław Skarżyński

 

BLACHOWNIA
Mam problem, jak będzie brzmieć przymiotnik od nazwy miejscowości Blachownia? Bardzo proszę o odpowiedź. Agnieszka

Przymiotnik od ten nazwy miejscowej ma postać blachowniański (blachowni-ański).
prof. Mirosław Skarżyński
 
KRAJOWA
Dzień dobry, czy mogę poprosić o wyjaśnienie zasady odmiany nazwy rumuńskiego miasta Krajowa? A.D.
Ta nazwa odmienia się tak jak Warszawa.
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

WIELKIE OCZY
Szanowni Państwo, nurtuje mnie pytanie odnośnie odmiany nazwy miejscowości Wielkie Oczy. Czy poprawną odmianą będzie... Wielkich Ucz?

Wielkie oczy to ja miałem, kiedy w e-mailu zobaczyłem zapis "Ucz", który może być rozkaźnikiem  czasownika uczyć, ale na pewno nie formą oko, a więc można napisać ucz (się) pisowni, natomiast gdy o oku mowa, to stara forma dopełniacza l. mnogiej ma zapis ócz. Co się zaś tyczy odmiany nazwy miejscowej, to jej dopełniacz ma postać Wielkich Oczów.
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 

ŁAPSZE
Spotkałem się z dwoma sposobami odmiany nazwy miejscowości Łapsze - jak rzeczownik w liczbie mnogiej (D. tych Łapsz) albo rzeczownik w l.poj. rodzaju nijakiego (D. tego Łapsza). Który sposób jest poprawny?

Łapsze (z jakąkolwiek przydawką, Niżne, Średnie, Wyżne) są rzeczownikiem w liczbie mnogiej. Dop. - Łapsz (Niżnych, Średnich, Wyżnych - wg "Wykazu urzędowych nazw miejscowości w Polsce" oraz "Słownika nazw miejscowości i mieszkanców PWN" pod red. M. Łazińskiego albo Łapszy - wg "Nowego słownika ortograficznego PWN". Proponuje pierwszy wariant, nie tylko dlatego, ze podają go dwa źródła (wobec jednego), ale dlatego, że jest w ww. "Wykazie", a więc w oficjalnym opracowaniu obowiązujacych brzmień (i zapisów) nazw miejscowych.
prof.dr hab. Mirosław Skarżyński
 
MOŃKI
Jak poprawnie nazwać mieszkańca miejscowości Mońki (mończanin, moniecczanin czy mońkowianin) i jak powinna brzmieć nazwa powiatu (moniecki?)
Jak podaje "Słownik nazw miejscowości i ich mieszkańców" pod red. M. Łazińskiego, mieszkaniec Moniek to mończanin (mończanka) lub mońkowianin (mońkowianka). Od tej nazwy także przymiotnik występuje w dublecie: moniecki albo mońkowski. Jest więc w czym wybierać.
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

DUBAJ I POCHODNE
Szanowny Panie Profesorze, Piszę właśnie pracę magisterską na temat turystyki w Dubaju i zastanawiam się czy mogę utworzyć od słowa Dubaj przymiotnik dubajski? Dubajski rząd, dubajski przemysł??? Pozdrawiam,

Od nazwy geograficznej Dubaj jest oczywiście przymiotnik, właśnie dubajski. Na wszelki wypadek podaję też nazwy mieszkańców, moga się przydać - Dubajczyk, Dubajka.
Lączę pozdrowienia i zycze napisania ciekawej pracy -
prof. dr hab. Miroslaw Skarżyński
 

BURKINA FASO
Szanowny Panie Profesorze, mam pytanie odnośnie odmiany i rodzaju gramatycznego nazwy państwa Burkina Faso. Mój słownik podaje tylko lakonicznie, iż jest to wyraz nieodmienny. Ale czy nieodmienne pozostają oba człony, czy tylko człon Faso? Jeszcze większy problem sprawia mi ustalenie rodzaju. Z góry dziękuję za odpowiedź. Pozdrawiam, R.S.

Szanowny Panie,
nazwa Burkina Faso nie odmienia się, jest natomiast rodzaju nijakiego, o czym informuje "Uniwersalny słownik języka polskiego PWN".
Łączę pozdrowienia
prof.dr hab. Miroslaw Skarżyński
 
SARNAKI i ICH MIESZKAŃCY
Proszę o wskazanie poprawnej nazwy mieszkaniańca miejscowości Sarnaki: Sarnaczanin czy Sarnakanin? Mieszkanka - Sarnaczanka czy Sarnakanka? A może tylko mieszkaniec Sarnak mieszkanka Sarnak.

Podaję za "Słownikiem nazw miejscowości i ich mieszkańców" J. Grzeni:
sarnaczanin; sarnaczanka (małe litery).
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 

CISIE
Problem dotyczy miejscowości Cisie (woj. mazowieckie, pow. miński). Jak należy odmieniać tę nazwę? Byłem w Cisiach czy Cisiu (obie formy sa powszechnie używane). Która forma odmiany jest poprawna?

Cisie rzecz. r. nij. - D. Cisia, Msc. w Cisiu.
prof. dr hab. Miroslaw Skarżyński
 
DACHOWA
Jak odmieniać nazwę podpoznańskiej miejscowości Dachowa?
Tak jak rzeczownik żeński na "a" w mianownika; Dachowa, Dachowy.
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

KOSINA
Witam serdecznie, chciałem się zapytać jak powinno odmieniać się nazwę miejscowości Kosina (woj. podkarpackie) Jesteśmy w Kosinej czy Kosinie (tak jak Kosin w lubelskiem)" dziękuję z góry.

Kosina to rzeczownik rodzaju żeńskiego, więc: Kosiny, w Kosinie.
prof.dr hab. Mirosław Skarżyński
 

JABŁONNA
Chciałbym spytać, czy wszystkie Jabłonny w Polsce odmieniaja się tak samo? Chodzi mi konkretnie o małą wieś tuż pod Otwockiem. Lokalnie (i z dzieciństwa) pamiętam, że mleczarz przyjeżdżał furmanką z Jabłonnej i że kolega Witek mieszkał w Jabłonnej. I tak dalej. Wdzięczny będę za słowo odpowiedzi i ewentualnie komentarza. Miłe ukłony łączę, panzomer

Nie wszystkie, ale ta akurat ma odmianę rzeczownikową: Jabłonna - Jabłonny (nie: Jabłonnej).
Łączę pozdrowienia -
prof.dr hab. Mirosław Skarżyński
 

JEDLICZE
Mam pytanie w sprawie miejscowości Jedlicze (pod Krosnem). Chodzi mi o rodzaj i co za tym idzie pełną odmianę. "Wielki słownik ortograficzny" PWN podaje formy dla dopełniacza: Jedlicz lub Jedlicza, ale to przecież byłyby wówczas dwa różne słowa, w innym rodzaju, z inną odmianą. Na różnych stronach spotkać można informacje o obiektach znajdujących się w Jedliczu, ale także w Jedliczach i wciąż chodzi o te same (to samo?) Jedlicze pod Krosnem. Proszę o rozstrzygnięcie tej kwestii. dagome24

Sytuacja jest interesująca. W "Słowniku nazw wlasnych J. Grzeni (PWN, Warszawa 2002) mamy: Jedlicze 'miasto w woj. krośnienskim' D. ~licza a. ~licz., natomiast w "Słowniku nazw miejscowości i mieszkańców" pod red. M. Łazińskiego (PWN, Warszawa 2007): Jedlicze -cza, -czu. Albo więc (te) Jedlicze (l.mn.) - tych Jedlicz, albo (to) Jedlicze - (tego) Jedlicza, w (tym) Jedliczu. Owa podwójność oddaje wahania w miejscowym zwyczaju używania tej nazwy, te zaś wzieły się z niedostatecznie wyrazistej jej budowy; w przeszłości warianty nazwy: Jedlica, Jedliczany, Jedlec, Jedlca, Jedlicze, dziś różnica w liczbie między formą oficjalną a gwarową (zob.  "Nazwy miejscowe Polski. Historia, pochodzenie, zmiany", pod red. K. Rymuta, t. IV, Kraków 2001).
Trzeba sięgnąć do oficjalnego źródła, czyli do "Wykazu urzędowych nazw miejscowych w Polsce" (Warszawa 1980), a tam znaleźć można: Jedlicze, -cza (czyli: dopełniacz Jedlicza), zaś miejscownik to: w Jedliczu. I taka jest oficjalna postać nazwy owego miasta. Można tylko zauważyć, że słowniki podające dwa warianty, zapewne na skutek przeoczenia redaktorów, nie dodały ważnej jednak, jak się okazuje, informacji o tym, który z nich jest oficjalny, ktory zaś używany, ale lokalnie (w gwarze).
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 

Szanowny Panie Profesorze! Która z form jest poprawna-mieszkam we Wschowie, czy we Wschowej? Pamiętam,gdy w początkowych odcinkach farsy peronowej notorycznie słyszało się formę we Włoszczowej, następnie zastąpioną formą we Włoszczowie (choć być może na skutek zrównania się pozycji tej miejscowości z Warszawą, czy też Częstochową). W zakresie poprawności językowej nie chciałbym ufać zatargom polityków, dlatego proszę o pomoc. Z poważaniem, MP.

Szanowny Panie,
Wschowa - we Wschowie; Włoszczowa - we Włoszczowie.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

PUSTKOWO
Dzień dobry Mamy dylemat. Miejscowość nazywa się Pustkowo. Jak należy powiedzieć: Byliśmy na wczasach w Pustkowie czy w Pustkowiu. Wydaje nam się, że w Pustkowie. Z góry dziękuję i pozdrawiam :) A.P.

Szanowna Pani,
gdybym mógł być na wczasach zamiast pracować, nie miałbym żadnego dylematu poza tym, że wszystko się kiedyś kończy, wczasy także. Była Pani w Pustkowie, choć zapewne nie na pustkowiu.
Przy okazji polecam Pani i wszystkim mającym kłopoty z odmianą nazw miejscowych (a kto ich nie miewa), a też nazwisk, nazw sieci handlowych i marketów świeżo wydany po raz drugi przez Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego "Mały słownik odmiany nazw własnych" pod red. Aleksandry Cieślikowej. Bardzo dobry i niezwykle pożyteczny.
Serdecznie pozdrawiam -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
KATAR - KATARSKI
Czy spółka z siedzibą w Katarze, to firma katarska, czy kataryjska? Magda M
Przymiotnik od nazwy geograficznej Katar to katarski.
prfo.dr hab. Mirosław Skarżyński.
 
TARGONIE i CHLEBIOTKI
Piszę właśnie pracę magisterską i mam problem z odmianą nazw dwóch miejscowości z woj. podlaskiego (gm. Zawady) - Targonie i Chlebiotki. Mieszkańcy mówili zawsze w Targoniach, z Targoń, do Targoń, w Chlebiotkach, z Chlebiotk, do Chlebiotk. Dodatkowo są jeszcze Targonie-Wity - jak należy je odmieniać? Dziękuję i pozdrawiam!
PS. Wspaniały pomysł z tą poradnią!

Wedlug danych "Wykazu urzędowych nazw miejscowości w Polsce" (Warszawa 1980) nazwy te odmieniamy następująco:
1) Chlebiotki - Chlebiotek (a więc z Chlebiotek i do Chlebiotek), w Chlebiotkach.
2) Targonie - Targoni (a więc do Targoni, z Targoni), w Targoniach.
3) Targonie Wity - Targoni Wit, w Targoniach Witach - jak widać odmieniają się oba człony nazwy.
Przy okazji zwracam uwagę na wymieniony wyzej "Wykaz...", bardzo użyteczny informator podający oficjalne postaci nazw miejscowych wraz z formami dopełniacza.
Dziękując z  komplement, łączę pozdrowienia -
prof.dr hab. Mirosław Skarżyński

 
UNIEGOSZCZ
Jak powinnodmieniać się nazwę Uniegoszcz. Czy per analogiam do nazwy Bydgoszcz, czy też potraktować Uniegoszcz jako rodzaj męski np. w Uniegoszczu. Z góry dziękuję Łukasz
Uniegoszcz jest (w przeciwieństwie do Bydgoszczy) rzeczownikiem rodzaju męskiego. Forma dopełniacza: Uniegoszcza.
prof. dr hab. Mirosław Skarżynski
 
LUBIN
Jak należy odmieniać nazwę miejscowości w woj. zachodniopomorskim - Lubin, np. mieszkam w..., jadę do... ?
Nazwa ta odmienia się tak, jak identyczne nazwy kilku innych miejscowości: Lubin - jadę do Lubina,mieszkam w Lubinie.
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

NOWOJORCZANKA
Na mieszkańca Nowego Jorku płci męskiej powiemy nowojorczyk. A jak na mieszkankę, czyli kobietę?

Co prawda mówimy Kraków - krakowianin - krakowianka; Wrocław - wrocławianin - wrocławianka; Łódź - łodzainian - łodzianka; Paryż - paryżanin - paryżanka, ale za to: Nowy Jork - nowojorczyk - i - żeby za prosto nie było - nowojorczanka. Trzeba jednak dodać, że jest wyraz rzadko używany, nawet w całym polskim Internecie jest tylko 341 wystąpień.
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

KANIE
Dzień dobry, interesuje mnie odmiana nazwy miejscowości w woj lubelskim - Kanie. Powinno odmieniać się w Kaniach, do Kań. Tymczasem spotkałam się z odmianą w Kaniem, do Kaniego. Czy tak jest poprawnie i z czego to wynika? Pozdrawiam

Nazwa Kanie (gm. Rejowiec), historycznie rzecz biorąc, pochodzi - jak podaje słownik "Nazwy miejscowe Polski" pod red. K. Rymuta, t. IV) od nazwy osobowej Kania użytej w liczbie mnogiej.
W miejsce odmiany Kanie, w Kaniach upowszechniła się przymiotnikowa odmiana gwarowego pochodzenia (Kanie, Kaniego) i ta wersja jest oficjalnie zatwierdzona do uzytku (zob. "Wykaz urzędowych nazw miejscowości w Polsce").
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Edynburg
Jak należy odmieniać nazwę miasta Edynburg'? Zdjęcie z Edynburg-a czy Edynburg-u? Z góry dziękuję. Pozdrawiam, AT
Zdjęcie jest z EdynburgA, podobnie jak z HamburgA, z StrasburgA lub OrenburgA.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

CZERTEŻ
Interesuje mnie odmiana nazwy Czerteż (chodzi o wieś w gminie Sanok). Jest to ta Czerteż, czy ten Czerteż? I analogicznie - szczyt w Pieninach i szczyt w Bieszczadach: są rodzaju żeńskiego czy męskiego? Pozdrawiam serdecznie i z niecierpliwością czekam na odpowiedź. T.R.

Nazwa wsi (dokł. części wsi Tyrawa Wołoska) jest rodzaju męskiego, więc Czerteż - dopełniacz Czerteża. Tak samo nazwy szczytów.
Łączę pozdrowienia -
prof.dr hab. Mirosław Skarżyński
 

BOREK - BORKU, SZYMBARK -  SZYMBARKU
Pochodzę z miejscowości o nazwie Borek. Chciałam zapytać o poprawną odmianę tej nazwy. Lokalnie mówi się mieszkańcy Borku, mieszkam w Borku, natomiast osoby spoza okolic stosują końcówkę -a, np.jadę do Borka. Czy wobec tego odmiana lokalna jest prawidłowa? To samo dotyczy miejscowości Szymbark: z Szymbarka czy z Szymbarku?. Ja używam końcówki -u, ale co chwilę ktoś mnie poprawia. Nawet ksiądz na ambonie używa końcówki -a Z góry dziękuję za pomoc.

Mieszkańcy Borku mówi się nie tylko lokalnie, ale i "globalnie". Dopełniacz tej nazwy (tak samo jak dopełniacz nazwy Szymbark) ma końcówkę -u.
Poprawiaczy trzeba odesłać np. do "Słownika nazw miejscowości i mieszkańców PWN". To powinno pomóc.
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
BIELSKO-BIAŁA
Spotykam się z dwiema odmianami: w Bielsko-Białej i w Bielsku-Białej, która z nich jest poprawna?
Odmienia się oba człony tej nazwy.
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

HALMSTAD I INNE
Chciałbym dowiedzieć się, jak należy poprawnie odmieniać nazwy szwedzkich miast kończące się na -stad, np. Halmstad, Kristanstad, Karlstad itd. Czy należy je odmieniać tak jak Kapsztad? Czy może są nieodmienne? Dlaczego Lund jest nazwą nieodmienną? Co decyduje o nieodmienności nazwy? Niestety, nazw szwedzkich miast na ogół brak jest w słownikach, także w "Słowniku nazw własnych" PWN. Pozdrawiam A.S.

Nie ma przeszkód, aby odmieniac te nazwy tak jak Kapstad, a nawet należałoby je odmieniać. O tym, że Lund używane jest jako nieodmienna nazwa zdecydował, jak sadzę, utrwalony zwyczaj, mający być może źródło w małej popularności szwedzkich nazw miejscowych u nas (dlatego brak ich też w slwnikach poprawnościowych), co obecnie się zmienia w związku z licznymi wyjazdami Polaków do Szwecji. Jest więc to pewna tylko tradycja, która zreszta dotyczy też np. nazw wielu miast angielskich, np. do Birmingham choć np. do Liverpoolu. Dalej: do Nottingham, a przecież do Oksfordu. Nie wykluczam wszakże, że skoro ów Lund nieodmienny jest dobrze kojarzony, to dla wielu Polaków będzie to precedens skłaniający do nieodmieniania innych nazw podobnie brzmiących.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

PIACENZA
Jak powinien brzmieć miejscownik nazwy włoskiego miasta Piacenza: Piacenzy (jak Konstanca - Konstancy) czy Piacenzie?

Nazwa miasta Piacenza [wym. pjaczenca] jest zaszeregowana do typu deklinacyjnego wg rodzaju gramatycznego, jaki otrzymała w języku polskim (r. żeński) i wg ostatniej głoski tematu fleksyjnego - [c], odmienia się więc tak jak np. rzeczownik pospolity ulica albo nazwa własna Dębica.
Prof.dr hab. Mirosław Skarżyński

 

MIECHOWA
W gminie Byczyna w woj. opolskim znajduje się wieś o nazwie Miechowa. Prosiłbym o poprawną odmianę nazwy tej miejscowości, tj. np. jestem z Miechowy czy jestem z Miechowej albo jestem w Miechowie czy jestem w Miechowej, jadę do Miechowy czy też jadę do Miechowej. Z góry bardzo dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam. M.M.

Nazwę Miechowa odmienia się tak, jak przymiotnik rodzaju żeńskiego (Miechowa, Miechowej).
prof.dr hab. Miroslaw Skarżynski
 

KONSTANCIN-JEZIORNA
Dzień dobry Panie Profesorze. Mam takie pytanie. Wczoraj oglądałam program ,"Milionerzy" i padŁo tam pytanie dotyczące odmiany miejscowosci o nazwie Konstancin-Jeziorna. Pytanie brzmiało: gdzie znajduja się tężnie solankowe. No i prawidłowa odpowiedz to: w Konstancinie-Jeziornie. Nie rozumiem, czemu nie w Konstancinie-Jeziornej. Bardzo proszę o wytlumaczenie.

Szanowna Pani,
powód jest prosty. Człon drugi nazwy obecnego miasta - Jeziorna - nie jest przymiotnikiem, ale rzeczownikiem rodzaju żeńskiego, wobec czego odmienia się tak jak inne żeńskie przymiotniki - Jeziorna, Jeziorny, Jeziornie, Jeziornę, Jeziornie.
Jak podaje słownik pod red. K. Rymuta "Nazwy miejscowe Polski. Historia, pochodzenie, zmiany" nazwa ta notowana jest w  XV w. - w wersji Jeziora (od nazwy rzeki Jeziora, obecnie Jeziorka). Dopiero w XVIII w. zapisy poświadczają wtórną wersję nazwy wsi do dziś używaną, Jeziorna.
Do kompletu: Konstancin był natomiast nazwą letniskowego osiedla, wybudowanego w 1898 r. w dobrach Jeziorny, a jego nazwa pochodzi od imienia Konstancja (imię matki hr. Skórzewskiego, który owo osiedle wybudował).
Nawiasem mówiąc, nazwa tego miasta jest, jak mi się wydawało, dosyć dobrze znana, a tymczasem już kilkakrotnie dostawałem pytania o odmianę jej drugiego członu. 
prof.dr hab. Mirosław Skarżyński  

 
ZŁĄ WIEŚ
Jak odmienić nazwę miejscowości: Zławieś Wielka do Złejwsi czy Zławsi? Złąwieś czy Zławieś widzę Złąwsią czy Zławsią się interesuję? Dziekuję z góry za odpowiedź i pozdrawiam. Z.B.
Szanowna Pani,
w "Wykazie urzędowym nazw miejscowości w Polsce" mamy: Zławieś Wielka i Zławieś Mała. Odmieniają się oba człony nazwy, przy czym pierwszy jest zrostem: Złejwsi Wielkiej (Małej), Złąwsią Wielką (Małą).
Łączę pozdrowienia -
prof.dr hab. Mirosław Skarżyński
 

LIWU czy LIWA
Jak należy odmieniać nazwę miejscowości Liw? Czy w dopełniaczu powinno być Liwu, czy Liwa? Na pewno mieszkańcy Liwa i okolic mówią Liwa. Czy obie formy są dopuszczalne?

"Słownika nazw miejscowości i mieszkańców" pod red. M. Łazińskiego dopełniacz brzmi Liwu i takiej formy w polszczyźnie literackiej należy używać Uważam natomiast, że nie trzeba poprawiać mieszkańców Liwu (liwian), którzy stosują zapewne tradycyjną lokalną formę dopełniacza.
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

MIESZKANIEC PRAGI
Jak nazywa się mieszkaniec Pragi?

Mieszkaniec Pragi to prażanin.
prof.dr hab. Mirosław Skarżyński
 

CHORWACJA

Dzień dobry, Panie Profesorze. Przeglądając prospekty informacyjne pewnego biura podróży, natrafiłam na taki zapis: "Wycieczka na Chorwację". Mnie osobiście wydaje się, że bardziej poprawnym byłoby stwierdzenie "Wycieczka do Chorwacji"? Czy można używać obu form zamiennie? Pozdrawiam.

Po polsku jedzie się do Chorwacji. Nie ryzykowałbym na Pni miejscu skorzystania z usług biura podróży, któremu myli się Chorwacją ze Słowacją (jechać na Słowację), bo nie miałbym gwarancji, że zawiozą mnie tam, gdzie chcę.
Prof.dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Witram Panie Profesorze! Moje pytanie brzmi: Jaka jest etymologia nazwy miejscowej Brześce? Z góry dziękuje z a odpowiedź i pozdrawiam. K.P.
Jak podaje słownik "Nazwy miejscowe Polski. Historia - pochodzenie - zmiany" pod red. K.Rymuta, nazwa ta wywodzi się od nazwy jednego z gatunków wiązów - brzost, które widocznie w rosły w tamtych okolicach i były na tyle charakterystyczną cechą, że wyprowadzono od nich nazwę miejscową. Oboczna forma tej nazwy to Brzeszcze i Brzeście, a - jak podaje wspomniany slownik - w wyniku kontaminacji (zmieszania) wariantów Brzeszcze i Brzeście powstał wariant Brzesce, Brześce.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Mam problem z przymiotnikiem pochodzącym od miasta Świdnica. Czy poprawną formą będzie świdnicki czy świdniczański. Mieszkańcy Świdnicy mają podzielone zdanie, a ci, którzy opowiadają się za przymiotnikiem świdniczański uważają, że świdnicki to przymiotnik pochodzący od Świdnika. Dziękuję za odpowiedź.
Przymiotnik od nazwy miejscowej Świdnica to świdnicki. Podaje go także "Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN" pod red. A. Markowskiego. Owszem, jest on identyczny z przymiotnikiem od nazwy miejscowej Świdnik, ale na to już się nic nie poradzi. Nie pierwszy to i nie ostatni przypadek homonimii.
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Jak należy odmieniać nazwę miejscowości Talna? Rzeczownikowo z Talny, czy przymiotnikowo z Talnej? Chodzi o miejscowość na Ukrainie. Funkcjonuje też nazwa Talnoje, ale w polskich źródłach pojawia się właśnie Talna. Z góry dziękuje za odpowiedź.

Ukraińska nazwa to Тальне, rosyjska Тальное.
Natomiast po polsku miasteczko to nazywało się od dawna Talne (Słownik geograficzny Królestwa Polskiego..., t. XII,W-wa 1892). Proponuję więc jednak używać nazwy tradycyjnej, odmieniającej się Talne, Talnego, ... w Talnym.
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Witam, spotkałem się ostatnio z dwiema formami nazwy Bieszczady: mapa Bieszczad albo mapa Bieszczadów... która z nich jest poprawna? A może obie?
Obie wersje są poprawne.
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
W pracy, którą piszę na temat historii Prus Wschodnich używam wielokrotnie przymiotnika od nazwy miejscowej Iławka (Preussisch Eylau). Czy poprawną formą będzie iławecki, iławiecki, czy może jeszcze inaczej?
Słowniki, które mam, zgodnie podają przymiotnik iławecki (Iławk(a) > iławec-ki), a (na wszelki wypadek dorzucam, choć to inna miejscowość)  Iława > iławski.
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Ostatnio spotykam się ze słowem irakijski, które coraz częściej zastępuje (np. w prasie) bądź występuje obok przymiotnika iracki. Czy poprawne jest stosowanie tej formy? Z góry dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam.
Od nazwy Irak mamy przymiotnik iracki. Natomiast jest kwalifikowany przez "Słownik poprawnej polsczyzny" jako niepoprawny, a ja dodam - zbędny, wobec istnienia odnośnego przymiotnika.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

Interesuje mnie pochodzenie nazwy rzeki Białej (czy dobrze zgaduję, że podłoże mogło mieć na nią wpływ?), oraz pochodzenie nazwy Limanowa (czy jest to "czysto polska" nazwa, obca, czy może hybrydalna?) Z góry dziękuję za odpowiedź. Anna Z.

Nazwa rzeki pochodzi od przymiotnika biały i jak w kilku innych przypadkach rzek w Polsce oddaje wrażenie czystej, jasnej wody w odróżnieniu od wody ciemnej, mętnej.
Limanowa - nazwa utworzona za pomoca przyrostka -owa od imienia Illman, Hilman - takie imię nosił niemiecki założyciel pierwotnej osady (Illmanowa wieś = wieś Illmana, wieś założona przez I. jak Czestochowa (obecnie Czestochowa) - osada, wieś Czestocha). Przestawka początkowych głosek (Il- > LI) nazwa pojawiła się w wieku XVII i w takiej postaci nazwa do dziś trwa. (za: M. Malec, Słownik etymologiczny nazw geograficznych Polski, Warszawa 2003, Wydawn. Nauk.PWN).
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński 

 
Witam. Mam pytanie. Jak poprawnie powiedzieć w Białymstoku czy w Białystoku? Z góry dziekuje za pomoc. Pozdrawiam
Nazwa tego miasta jest tzw. zrostem, więc oba jego człony odmienia sią: Białystok - Białegostoku..., w Białymstoku.
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Szanowny Panie Profesorze! Proszę o pomoc w sprawie odmiany nazwy miejscowości Steniatyn (k. Tomaszowa Lubelskiego) - do Steniatyna czy Steniatynia (jak odmieniają tę nazwę mieszkańcy). Z góry dziękuję za pomoc A. M.
Szanowna Pani,
według "Wykazu urzędowych nazw miejscowości w Polsce" mamy:
Steniatyn - Steniatyna.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Proszę o pomoc w wątpliwościach:
1. Jadę do Innsbrucka czy do Innsbrucku? 2. Mieszkam w Graz czy w Grazu? Dziękuję Panu i pozdrawiam M.W.
Szanowna Pani,
Innsbruck ma wariantywne formy dopełniacza: Innsbrucku albo Innsbrucka.
Graz jest odmienny - w Grazu.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Szanowny Panie Profesorze! Mam pytanie dotyczące odmiany nazwy Sławno - mieszkam w powiecie sławskim czy sławieńskim? Podobne wątpliwości mam odnośnie nazwy Wałcz - powiat wałczyński czy wałecki? Zauważyłam pewne błędy w odmianie nazw miejscowości na jednej ze stron internetowych szanującego się wydawnictwa prasy regionalnej. Ale być może to ja jestem w błędzie. Proszę o pomoc w wyjaśnieniu moich wątpliwości. Z pozdrowieniami, M.R.
Szanowna Pani,
Sławno - sławieński; Wałcz - wałecki.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Pochodzę z miejscowości o nazwie Turek. Chciałam zapytać o poprawną odmianę tej nazwy. Lokalnie mówi się mieszkańcy Turku, mieszkam w Turku, natomiast osoby spoza okolic stosują końcówkę -a: mieszkańcy Turka. Czy wobec tego odmiana lokalna jest prawidłowa? Zastanawiam się, czy w grę wchodzi etymologia tej nazwy - Turek - nie od obywatela Turcji, lecz od małego tura. Z góry dziękuję za pomoc.
Urzędowy spis miejscowości w Polsce podaje formę dopełniacza: Turka. Żeby jednak było zabawniej, Nowy słownik poprawnej polszczyzny podaje dopełniacz Turku. O ile mi wiadmo, "Spis" ma pierwszeństwo przed slownikami w zakresie brzmienia, pisowni odmiany nazw miejscowych. Mieszka się oczywiście w Turku.
Co do etymologii tej nazwy - nie wiąże się ona z żadnym "małym turem", ale wyraz ten pierwotnie oznaczał miejsce, gdzie przebywały owe zwierzęta. [Słown. etymologiczny nazw geograficznych Polski].
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Bardzo proszę o podanie poprawnej odmiany nazw n/w miejscowości: Wschowa, Włoszczowa. Z poważaniem E.P.

Wschowa - Wschowy; Włoszczowa - Włoszczowy. Odmiana rzeczownikowa nie przymiotnikowa.
Ciekawe - to jakieś modne kurorty, że od jakiegoś czasu ciągle ktoś o nie pyta? Czy też p. P.G. wybudował następny peron dla intercity?
Łączę pozdrowienia -
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Szanowny Panie Profesorze,
jak brzmi forma dopełniacza nazwy miasta Czerniowce (miejsca urodzenia wybitnego poety Paula Celana)? Czerniowiec, a może Czerniowców? Z poważaniem, M.C.
Szanowna Pani,
dopuszcza się obie formy dopełniacza, tj. Czerniowiec i Czerniowców.
Serdecznie pozdrawiam -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Pracuję w Urzędzie Gminy, który siedzibę ma w miejscowości Postomino. Używamy odmiany tej nazwy w formie w Postominie, tak jak i inne miejscowości z powiatu sławieńskiego, np. Sławno - w Sławnie, Darłowo - w Darłowie, Malechowo - w Malechowie. Ostatnio zwrócono mi uwagę, że jest to forma niepoprawna i powinnismy używać formy w Postominu tak jak Kłodzko - w Kłodzku. Bardzo proszę o odpowiedź w tej sprawie.
Używają Panstwo właściwej formy gramatycznej. Postomino - Postomina - w Postominie. Tak podaje "Słownik poprawnej polszczyzny w dziale "Nazw geograficzne".
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżynski
 
Witam. Na stronach polonijnych zauważylam wiele odmian miasta Edmonton - z Edmontonu,w Edmontonie. Czy to jest poprawne? Pozdrawiam
W nazwie Edmonton nie ma niczego takiego, co uniemożliwialoby jej odmianę w polskim zdaniu, zaś jej nieodmienność u nas wynika z rzadkości jej używania, co spowalania adaptację. W innej sytaacji są Polonusi, przynajmniej ci, którzy z naturalnych powodów często tej nazwy używają, także kiedy mówią po polsku.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Szanowni Państwo Zwracam się do Państwa z następującą wątpliwością. Zastanawiam się nad odmianą podwarszawskiej miejscowości, której nazwa w mianowniku brzmi: Krze Duże. Czy powinno się odmieniać przymiotnikowo tylko drugi człon tego zestawienia, czy raczej oba człony? Czy dobra byłaby taka odmiana: Krze Dużego Krze Dużemu, Krze Duże, Krze Dużym, Krze Dużym, Krze Duże? Będę Państwu wielce zobowiązana za odpowiedź. Z poważaniem J.S.-P.

Szanowna Pani,
Krze Duże to wbrew temu, co Pani przypuszcza, to nie mianownik liczby pojedynczej, ale liczby mnogiej (te Krze Duże). Odmieniamy więc w przypadkach zależnych: Krzów Dużych, Krzom Duzym, Krze Duże, Krzami Dużymi, w Krzach Dużych.
Krze to liczba mnoga rzeczownika kierz 'krzew, krzak, zarośla', ktory był podstawą nazwy interesującej Panią wsi. Ta pierwotnie (notacja z 1548 r.) nazywała się Kierz, a dopiero po wieku XVI nastąpiła zmiana na liczbę mnogą.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Miroslaw Skarżyński

 
Chciałabym się dowiedzieć jak się odmienia miejscowość Mokobody? Czy Mordy odmienia się tak samo?
Mokobody - Mokobód; Mordy - Mordów.
Prof.d r hab. Mirosław Skarżyński
 
Przebywając w Kątach Wrocławskich, zauważyłem różne przymiotniki używane przez mieszkańców. W stosunku do niektórych rzeczowników używa się kącki (np. Nowa Wieś Kącka), jednak do większości określeń - kątecki (np. rynek kątecki). Jak jest z poprawnością przymiotnika kątecki, skoro wydaje się on bardzo powszechny?
Przymiotnik od nazwy miejscowej Kąty (Wrocławskie) to kącki. Podaje go "Słownik poprawnej polszczyzny", ostrzegając jednocześnie przed przymiotnikiem kątecki jako niewłaściwym, niepoprawnym.
Nie kwestionując tego rozstrzygnięcia (akceptacja formy mającej uzasadnienie historyczne:
Kąt- + -ski > kątski > kącki; -ts- > c), warto moze objaśnić możliwą przyczynę pojawiania się tegj drugiej formy - kątecki. Jest nią zapewne chęć wyraźnego sygnalizowania związku między owym przymiotnikiem a nazwą miejscową, niekoniecznie przecież szeroko znaną - (Kąty - kąt-ecki), który to związek w przymiotniku kącki, na skutek zmian fonetycznych nie musi być jest jasny dla wszystkich. Nie zmienia to oczywiście normatywnego rozstrzygnięcia w SPP.
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

Nazwa miejscowości: Włoszczowa. A jak to się odmienia? rzeczownikowo (Włoszczowy...) czy przymiotnikowo (Włoszczowej...). "Słownik poprawnej polszczyzny PWN" pod redakcją prof. Witolda Doroszewskiego, Warszawa 1981  podaje odmianę przymiotnikową z zaznaczeniem nie dla odmiany rzeczownikowej, "Słownik ortograficzny języka polskiego" pod redakcją prof. Mieczysława Szymczaka PWN Warszawa 1981 podaje "Włoszczowa -wej, -wę, (a. -wą)". Jak jest poprawnie. Proszę o komentarz do zacytowanych słowników. Pozdrawiam W. O.

Szanowny Panie,
na temat poglądów na odmianę nazwy Włoszczowa w osttanich ca 50 latach można by napisać dłuższy artykuł, na co ani miejsce, ani czas.
Wprzypadku nazw miejscowych źródłem właściwym informacji o jej brzmieniu, pisowni oraz odmianie jest "Wykaz urzędowych nazw miejscowości w Polsce", t.1-3, Warszawa 1982, firmowany przez (wówczas) Ministerstwo Gospodarki Terenowej i Ochrony Środowiska oraz Główny Urząd Statystyczny.
"Wykaz" podaje: Włoszczowa, Włoszczowy, a więc odmianę rzeczownikową jako obowiązującą. tak samo podaje "Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN" pod red. A. Markowskiego. Gdyby dziennikarzom tak chętnie goniącym za sensacjami chciało się zajrzeć do jednego lub drugiego źródła, nie spowodowaliby (znowu!!!) zamieszania w umysłach teelwidzów, radiosłuchaczy i czytelników. Ale być może za wiele wymagam.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
W "Wiadomościach" z dnia 2 11 2006 o godzinie 19.30 usłyszałam odmianę nazwy miejscowości Pławce. Mam wrażenie, że zrobiono to nieprawidłowo. Proszę o poradę. Mieszkaniec Pławic czy Pławców? Pławczanin czy pławiczanin? Z góry dziękuję za odpowiedź, A.D.
Szanowna Pani,
miejscowość nazywa się Pławce, dopełniacz Pławiec, a więc nie Pławców, ani tym bardziej nie Pławic, bo to drugie to już zupełnie inna nazwa.
Nazwa mieszkańca: pławczanin albo mieszkaniec Pławiec. Słuchałem owych "Wiadomości", więc zauważyłem pomyłkę lektora, choć zainteresowała mnie tylko jako przykład niedbałego przygotowania albo tekstu albo czytajacego. Okazuje się jednak, że spowodowało to zamieszanie, przynajmniej u jednego telewidza.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

Proszę o wyjaśnienie odmiany. Nazwa miejscowości brzmi Gułtowy. Jadę do Gułtowy czy do Gułtów? Jak to sprawdzić w słownikach i jakich słownikach - poprawnej polszczyzny czy języka polskiego?

W "Słowniku poprawnej polszczyzny", w dziale "Hasła problemowe" znajduje się hasło "Odmiana nazw miejscowych", w którym podaje się ogólne zasady odmiany. W tymże słowniku jest pewna liczba haseł z konkretnymi nazwami geograficznymi.
Wszystkie nazwy miejscowe w Polsce, z podanymi formami dopełniacza, znajdują się w publikacji pt. "Wykaz urzędowych nazw miejscowości w Polsce", Warszawa 1980.
Gułtowy - do Gułtów.
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Witam serdecznie, interesuje mnie poprawna odmiana nazwy miejscowej wsi Jasienie w gminie Lasowice Wielkie (dawn. w powiecie oleskim, obecnie w kluczborskim). W szczególności idę/jadę do Jasienia, Jasieni, a może jeszcze inaczej: Jasienii? Coś stało się w Jasieniu czy też Jasieniach, albo znów: Jasienii? Będę wdzięczny za podanie wszystkich przypadków poprawnej odmiany. Pozdrawiam, Grzegorz
Jasienie to rzeczownik w liczbie mnogiej, więc należy go odmieniać w taki własnie sposób.
Jasienie, Jasieni, Jasieniom, Jasienie, Jasieniami, w Jasieniach.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Poseł Przemysław Edgar Gosiewski doprowadził do medialnej katastrofy zatrzymując pociąg "Intercity" we Włoszczowej(?) Włoszczowie(?) Dziennikarze nie radzą sobie z odmianą tej nazwy. W słowniku znalazłem formy: do Włoszczowy, ku Włoszczowej, Włoszczową, we Włoszczowie - wydają się nielogiczne. Jadę do Włoszczowy, pociąg mknie ku Włoszczowie(!) jak Mława - Mławie, Włodawa- Włodawie itd. Bardzo proszę o autorytatywną odpowiedź, jak odmieniać tę nazwę? Licząc na to, że nie wszystkie autorytety upadły, pozostaję z szacunkiem. Piotr Z.
Szanowny Panie,
i po cóż od razu dąć w wielkie trąby, pisząc o logice czy autorytetach?
Nazwa Włoszczowa odmienia się jak rzeczownik, więc Włoszczowa, Włoszczowy, Włoszczowie, Włoszczowę, Włoszczową, we Włoszczowie. I tak podaje "Słownik poprawnej polszczyzny", do którego państwa dziennikarzy należałoby odesłac, nie tylko w związku z tym wyrazem.
Gdzie Pan znalazł wersję "ku Włoszczowej", która Pan ma w mailu - nie wiem.
Odwoływać się do odmiany Mławy czy Włodawy nie trzeba, ponieważ jest to inny zupełnie typ nazw, choć oczywiście odmiana ta sama.
Natomiast wahania Włoszczowy czy Włoszczowej są zupełnie uzasadnione, ponieważ większość nazw miejscowych z przyrostkiem -owa ma odmianę nie rzeczownikową, ale przymiotnikową, por. Limanowa - Limanowej, Wiśniowa - Wiśniowej, choć: Częstochowa - Częstochowy (= osada, wieś Czestocha = Czestochowa osada, wieś (> Częstochowa).
Włoszczowa należy właśnie do tego typu nazw miejscowych, od imienia właściciela (albo osadźcy).
Nie wiem, jak obecnie, ale jeszcze 20-30 lat temu odmianę przymiotnikową można było usłyszeć u wielu mieszkańców Włoszczowy.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński


 

Szanowny Panie Uprzejmie proszę o pomoc w ustaleniu poprawnej odmiany nazwy gminy Kodrąb, znajdującej się w powiecie radomszczańskim, w województwie łódzkim. Słownik ortograficzny PWN z 1999r. pod redakcją prof. Edwarda Polańskiego podaje odmianę "w Kodrąbie", natomiast "Wykaz urzędowych mazw miejscowości w Polsce" podaje odmianę "w Kodrąbiu". Pozdrawiam G. R.

Szanowna Pani,
w sprawie nazw miejscowych. ich poisowni i odmiany rozstrzygający jest ów "Wykaz urzędowych nazw ...", nie zaś słowniik ortograficzny (nawiasem mówiąc, Słownik ortogr. nie powinien podawać odmiennych rozstrzygnięć). 
Łączę pozdrowienia -
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Witam.Jedziemy do Sopot czy do Sopotu? Która z odmian jest prawidłowa? Z góry dziękuję za odpowiedź. Grzegorz
Bardzo ciekawe pytanie, a to dlatego, że nigdy bym nie przypuszczał, że po kilkudziesięciu latach jeszcze ktoś może o tę rzecz zapytać. Sopot - do Sopotu.
Prof. dr hab. Miroslaw Skarżyński
 
Dzień dobry, chciałam się zapytać jaka jest prawidłowa odmiana nazwy miejscowości Korzkiew? Czy poprawnie jest w Korzkwi, czy w Korzkiewie? Dziekuję.
Korzkiew to rzeczownik rodzaju żeńskiego. Odmiana tej nazwy: Korzkiew - Korzkwi.
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Witam, Proszę o pomoc w sprawie ustalenia poprawności słów. Która z nazw ulicy, będąca częścią adresu firmy jest poprawna: Jugosłowiańska czy Jugosławiańska?
Przymiotnika od Jugosławia to jugosłowiański, a więc ul. Jugosłowiańska.
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

Witam Państwa! Proszę o podanie prawidłowej formy w dopełniaczu nazw miejscowości Wrocki, Kawki, Radoszki. Miejscowe media i większość mieszkańców mówi: jadę do Wrock, do Kawk. Moim zdaniem powinno być: do Wrocek itd. Proszę o jednoznaczną wykładnię. Pozdrawiam D. Ż.

Jednoznaczna wykładnia jest w "Wykazie urzedowych miejscowości w Polsce", do którego odsyłam wszystkich mających kłopoty z odmianą nazw miejscowych.
A tam mamy dopełniacze: Wrocek, Kawek, Radoszek. I takich form należałoby używać w mediach.
Natomiast jeśli ludzie miejscowi używają też form obocznych Wrock, Kawk), nie widzę powodu, by ich prześladować, o ile używają ich w codziennym, potocznym języku, a nie w oficjalnych pismach urzędowych. 
Łączę pozdrowienia -
prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Jak odmienia się miejscowość Szlichtyngowa? - w Szlichtyngowie, czy w Szlichtyngowej?
Ta nazwa odmienia się według deklinacji przymiotnikowej, a więc Szlichtyngowa, Szlichtyngowej, w Szlichtyngowej.
Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

Witam serdecznie Mam pytanie dotyczące problemu odmiany nazw np. miejscowości bądź województw. Otóż w telewizji bardzo czesto padają (wg mnie) niepoprawne nazwy kończące się -iem zamiast -im. Przykład: prognoza pogody i padają tam w województwie podkarpackiem lub ...mazowieckiem... A uważam, że powinno być podkarpackim i mazowieckim. Spotkałem się ze stwierdzeniem, że nie jest to błąd ale forma regionalna. Jednakowoż uważam, że w czystej polszczyźnie nie powinny gościć takie "kwiatki", zwłaszcza w telewizji, która bądź co bądź wychowuje. Moje pytanie wynikło częściowo również z dyskusji, która rozgorzała w internecie. Zaczęło się od tego, że kilku przedmówców użyło formy "Mokrem" gdy mówili o miejscowości Mokre pod Zamościem. Prosiłbym zatem o ucięcie dyskusji i ustalenie ostatecznego poprawnego brzmienia wyżej wymienionego Mokrego. Z góry dziękuję za odpowiedź. Z poważaniem: P. P.

Szanowny Panie,
ja chyba nigdy nie pojmę ludzi, którzy tracą czas i energię, dyskutując nad czymś, co dyskusji nie wymaga, zamiast po prostu sięgnąć do odpowiedniej literatury i sprawdzić, jak to jest np. z nazwami miejscowymi typu Mokre, Zakopane, itp. A zasada, podana m.in. w "Słowniku poprawnej polszczyzny PWN pod red. A. Markowskiego, jest jednoznaczna:
nazwy [miejscowe] na -e[odmieniają sie] jak przymiotniki rodzaju nijakiego, z tą jednak różnicą, że w N. i Ms. jest końcówka -em, nie -ym (MBW. Zakopane, D. Zakopanego, C. Zakopanemu, NMs. Zakopanem). A więc Mokre - w Mokrem.
Co zas do pierwszej sprawy, to istotnie ma Pan racje. W tym samym źródle podaje się:
Nazwę regionu Krakowskie (pisaną wielką literą) odmieniamy w N. i Ms. Krakowskiem,
ale przymiotnik krakowskie (pisany małą literą) jako określenie rzeczownika (dawne województwo krakowskie) ma w N. i Ms. formę (województwem, o województwie) krakowskim. Podobnie: w Kieleckiem, w województwie kieleckim; w Lubelskiem, w regionie lubelskim; w Poznańskiem,
w województwie poznańskim.
Tak więc, jeśli ktoś w tv czy gdzie indziej mówi w wojewodztwie karpackiem, to myli województwo z regionem, bo słyszał, że dzwonią, ale nie wie, w którym kościele. I na to się nic nie poradzi, poniewaz, o ilewiem, stacje telewizyjne nie zatrudniają językoznawców, którzy uczyliby osoby w nich wystepujące poprawnej polszczyzny.
Serdecznie Pana pozdrawiam -
- prof. dr hab. Mirosław Skarżyński


 

Dzień dobry! Przejeżdżałam przez miejscowość Potasze i zastanawiam się właśnie nad następującą kwestią: jeśli udajemy się do tej miejscowości, to mówimy, że jedziemy "do Potaszy", "do Potasz", czy może w ogóle inaczej? Bardzo proszę o odpowiedź. Z poważaniem K.S.

Szanowna Pani nazwa Potasze jest rodzaju nijakiego (to Potasze), więc może Pani pojechać do Potasza.
Pozdrawiam pięknie - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Dzień dobry Panie Profesorze. Moje pytanie dotyczy odmiany rzeczownika Jabłonna( nazwa podwarszawskiej miejscowości). Jak prawidłowo powinnam powiedzieć :jadę do Jabłonny czy do Jabłonnej? i dlaczego? Z góry serdecznie dziękuję za odpowiedź.

To pytanie o Jabłonnę wraca od kilku dziesiątków lat jak duch przy różnych okazjach i od tyluż lat jest ta nazwa objaśniana wciąż i bez końca. Jest nawet w "Słowniku poprawnej polszczyzny".
Jabłonna jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego i odmienia się jak rzeczownik:
Jabłonna,
Jabłonny, Jabłonnie, Jabłonnę, (w) Jabłonnie.
Pozdrawiam - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Witam serdecznie. Ostatnio przejeżdżałam przez miejscowość Zła Wieś Wielka. Jak będzie wyglądała odmiana tej nazwy, a konkretnie chodzi mi o mieszkankę, np. Lubaczów - mieszkanka to Lubaczowianka. Dziękuje za wyjaśnienie, pozdrawiam K. S.

Szanowna Pani, jak zrozumniełem, nie chodzi o odmianę nazwy tej wsim, tylko o nazwy mieszkaćów. Tu możliwe jest tylko określenie opisowe - mieszkaniec Złej Wsi Wielkiej - mieszkanka Złej Wsi Wielkiej.
Pozdrawiam serdecznie -
- prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Szanowny Panie Profesorze, od dłuższego czasu na pewnym forum czesto pojawia sie zwrot Pozdrowienia dla Brzesek.
Brzeski
to taka mała miejscowość. Chciałabym wiedzieć, czy nazwa została prawidłowo odmieniona, gdyż jest to forum publiczne i jeśli okazałoby się, że jest to niepoprawnie, to źle by się prezentowało. Z góry dziękuje.

Szanowna Pani,
nie wiem, o które Brzeski chodzi, są bowiem dwie wsie o tej samej nazwie, więc na wszelki wypadek podam informację podwójną.
Brzeski w woj. mazowieckim (b. radomskie) mają dopełniacz Brzesek, natomiast Brzeski w b. woj. sieradzkim mają dopełniacz Brzesk.
Proszę sobie wybrać właściwe Brzeski.
Pozdrawiam z nienastręczającego kłopotów fleksyjnych, bo jedynego Krakowa -
- prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Panie Profesorze, pomocy! Ta Zabrzeż czy ten Zabrzeż (miejscowość w pobliżu Łącka) -- w Internecie odmieniają w Zabrzeży - czyli "ta", ale ja do Internetu mam mniejsze zaufanie niż do Pana. Pozdrawiam i ciesze się, że Poradnia funkcjonuje. T.L.
Szanowna Pani, dziękuję za miłe słowa. W tym wypadku w Internecie dobrze napisano. Zabrzeż jest nazwą rodzaju żeńskiego, a więc Zabrzeż - Zabrzeży - w Zabrzeży. Serdecznie Panią pozdrawiam - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 

Dzień dobry! Proszę uprzejmie o poradę: Miejscowość Widuch, ale przeczesywaliśmy lasy Widuchu czy Widucha, pojechaliśmy do Widucha? Dziękuję i serdecznie pozdrawiam E.S.

Wedłu "Wykazu urzędowych nazw miejscowości w Polsce" dopełniacz nazwy Widuch ma końcówkę
-a, czyli lasy Widucha, jechać do Widucha. Pozdrawiam przedświątecznie - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Dzień dobry! Do jakiej grupy nazw zalicza się nazwa miejscowa Rozalin, którą hrabia Tarnowski nadał wiosce na cześć swojej córki Rozalii? Bardzo proszę o odpowiedź. Czy będzie to nazwa dzierżawcza?
Ponieważ w tym roku zapanowała moda na tematy maturalne związane z nazwami miejscowymi, te zaś prace powinny być wykonane samodzielnie, wszystkich zainteresowanych odsyłam do encyklopedii "Polskie nazwy własne" pod red. E. Rzetelskiej-Feleszko (tamże bibliografia odsylająca do szczegółowszych opracowań, z których mozna korzystać).
Prof. dr hab. Mirosław Skarżynski
 
Chciałabym zapytać się jak utworzyć przymiotnik od nazwy miejscowości Sucha?
Szanowna Pani, przymiotnik od nazwy miejscowej Sucha brzmi - suski. Prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Istnieje w Gdańsku dzielnica o nazwie Osowa. Który zwrot jest poprawny: "mieszkam w Osowej" czy "mieszkam w Osowie"?
"Wykaz urzędowych nazw miejscowości w Polsce" z 1981 r. podaje formę miejscownika w Osowej, a więc uznaje odmianę według deklinacji przymiotnikowej jako obowiązującą. Proponuję tego się trzymać i zamieszkać w Osowej. Pozdrawiam - prof. dr hab. Miroslaw Skarżyński
 
Mam pytanie odnośnie odmiany nazwy miasta Strelna pod Petersburgiem. Jak powiedzieć, o czymś znajdującym się w tym miescie: "w Strelnej", czy też "w Strelni"? Zauważyłem bowiem, że nazwa ta jest różnie odmieniana w źródłach. Sądzę, że wyjaśnienie tej wątpliwości byłoby pożyteczne przed zbliżającym się zjazdem G 8 właśnie w tej miejscowości.
W rosyjskim Strelna jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego. Należy więc i w polskim potraktować ją w ten sposób, a więc: Strelna, Strelny, Strelnie, Strelnę, Strelną, (w) Strelnie (jak w Warszawie). - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Mam pewien kłopot co do pochodzenia nazw miejscowych Imielina i Bierunia. (woj. Śląskie,) Czytałam już wiele książek na ten temat, jednak wg nich nazwa Imielin nie ma historycznego pochodzenia. A nazwa Bieruń pochodzi od boga pierona, jest to możliwe? Z góry dziękuję za odpowiedź

Szanowna Pani, papier ma to do siebie, że wszystko da się na nim napisać. Ale żeby to jeszcze czytać? Otóż trzeba w takich wypadkach sięgać do opracowań naukowych, tu np. do świetnego słownika "Nazwy miejscowe Polski. Historia, pochodzenie, zmiany" pod red. prof. Kazimierza Rymuta (wyszło 6 tomów, dalsze w opracowaniu).

Nazwa Bieruń powstała od nazwy osobowej *Bierun z dodatkiem przyrostka dziś nieistniejącego w polszczyźnie. Należy ta nazwa do tzw. dzierżawczych, czyli tworzonych od imienia, nazwiska lub przezwiska właściciela (Bierun + -jь - '(wieś, osada) należąca do Bieruna'). Pierwszy zapis tej nazwy w dokumentach pochodzi z 1376 r.

Co do nazwy Imielin, sa dwie możliwe interpretacje. Pierwsza pozwala łączyć jej pochodzenie ze słowem jemielina "wrzos' (zapis z 1386 r. Gyemyeline), druga z wyrazem jemioła. W pierwszym przypadku w grę wchodzi przyrostek -ьje, w drugim -ine > -in. Tak czy inaczej byłaby to nazwa utworzona od cechy charakterystycznej terenu -  'miejsce, gdzie jest dużo wrzosów (por. nazwy typu Brzezie <brzoza, Dębie <dąb) lub miejsce, gdzie występuje dużo jemioły. Pozdrawiam serdecznie - prof.dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Witam! Bardzo chciałabym dowiedzieć się jaka jest etymologia nazwy miejscowej Nowa Dęba i Majdan Królewski. Z góry dziękuje za odpowiedź.

Nowa Dęba - drugi człon tej nazwy pochodzi od dawnej odmiany rzeczownikowej przymiotnika dąb-a oboczne: dęb-a, ten zaś przymiotnik od rzeczownika dąb, odpowiadał więc dzisiejszemu 'dębowy'. Przymiotnik Nowa w nazwie wskazuje, że była to początkowo albo osada obok wsi Dęba, część tej wsi, albo też osobna wieś obok starszej Dęby. Obecnie jest to miasto i siedziba gminy.

Majdan Królewski - pierwszy człon nazwy pochodzi od rzeczownika pospolitego majdan oznaczającego leśną osadę, której mieszkańcy zajmowali się obrabianiem drzew dla celów budowlanych, wypalali węgiel drzewny, produkowali potaż, smołę i terpentynę. Przymiotnik Królewski został w 1938 r. dodany do nazwy Majdan na pamiątkę tego, że wieś ta (dawniej miasteczko, a od XVII w. miasto) była tzw. królewszczyzną, czyli własnością króla. - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Jestem dziennikarzem "Gazety Współczesnej" - dziennik ukazujący się na Podlasiu. Nasi czytelnicy, lokalni patrioci swoich miejscowości, zwracają uwagę na stosowanie różnych form w odmianach ich miejscowści. Chcę wyjaśnić czytelnikom kilka takich kwestii w specjalnym artykule. - Rzecz dotyczy miasta Mońki. Na łamach mojej gazety występują oto moniecczanie (mieszkańcy Moniek). Czytelnicy sądzą, że powinno być mończanie bądź mońkowianie. W pojęciach archaicznych można spotkać zaś mońkowcy. Nasza korekta zadecydowała o moniecczanach - czy jest to poprawne pojęcie? - Tak samo z mieszkańcami Trzciannego. Czyżby trzciannianie, albo trzcinianie? Nazwa pochodzi od trzciny, ale można "zatrzeszczeć się" przy wymawianiu i pisaniu. Jak pisać np. "trzciańscy samorządowcy", czy może "trzcianniańscy". - I jeszcze miejscowość Krypno. Czy poprawne jest pojęcie "krypnieńscy", czy może "krypniańscy" (np. piłkarze). Pozdrawiam K.R.

Szanowny Panie, zacznijmy o wyjaśnienia tego, że pyta Pan nie o "pojęcia", tylko o wyrazy i o nich tylko mamy mówić. Wbrew pozorom pojęcie i wyraz to dwie różne rzeczy.

A teraz co do meritum. Mońki - mońkowianin (w l.mn. mońkowianie) i mońkowianka (nazwy mieszkanców). Przymiotnik od tej nazwy to moniecki lub mońkowski (obie wersje dopuszczalne).

Trzcianne - tu ze względu na kłopoty z wymową wypada uzywac tylko formy omownej: mieszkaniec Trzciannego, mieszkanka Trzciannego, przymiotnik zaś to trzcianieński.

Krypno - krypnianin, krypnianka (n. mieszkańców) i przymiotnik: krypniański.

Łączę pozdrowienia - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Szanowni Państwo! W Bośni i Hercegowinie jest taka mała miejscowość o nazwie Medjugorje, znana z objawień Matki Bożej. Moje pytanie dotyczy ewentualnej odmiany tego wyrazu. Zatem, jak należy mówi i pisać: Byłam w Medjugorje. - Byłam w Medjugorju. Jadę do Medjugorje. - Jadę do Medjugorja. Opowiadam o Medjugorje. - Opowiadam o Medjugorju. Sprawa dotyczy artykułu traktującego o tym miejscu, zatem bedę ogromnie wdzięczna za rzetelną odpowiedż. Z poważaniem - J. P.
Szanowna Pani, nazwa Medjugorie (nie: Medjugorje) jest nieodmienna w języku polskim. Pozdrawiam pięknie - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Szanowni Państwo, bardzo interesuje mnie pochodzenie nazw geograficznych. Większość nazw z powiatu ostrowskiego (Ostrów Wlkp.) mam opracowanych, ale nurtuje mnie najbardziej jedna nazwa: WESTRZA - wieś w gminie Sieroszewice. Sięgając do materiałów źródłowych dowiedziałem się, że dawne nazwy brzmiały podobnie: Westra, Vestrza, Vescza itd. Również pruscy zaborcy używali tej nazwy. Słownik Lindego też niestety nie przybliżył mnie w żaden sposób do rozwiązania zagadki, a w Słowniku prof. Rosponda nie ma żadnej podobnie chociaż brzmiącej nazwy. Będę wdzięczny za pomoc i jakieś wskazówki. Pozdrawiam- Marek Olejniczak, Ostrów Wlkp., 16.02.06

Szanowny Panie,

z opóźnieniem, ale wreszcie mogę odpowiedzieć na Pana pytanie. Informację zawdzieczam prof. dr hab. Aleksandrze Cieślikowej z Instytutu Języka Polskiego PAN i w całosci ją tu cytuję:

"Nazwa Westrza jest notowana od 1394 r. Już w 1401 r. spotykamy motywowane przez tę nazwę - nazwisko Westerski (Andreas Westersky). Współczesnie "Westerskich" w Polsce jest 59 - najwięcej w Poznańskiem.  Nazwa miejscowa  bardzo dobrze udokumentowana w źródłach: piętnasto-, szesnasto- i osiemnastowiecznych. W "Słowniku geograficznym" występuje też jako drugi człon nazwy: Parczew-Westrza. 
Nazwa miejscowa pochodzi od nazwy osobowej Wester, a ta od śrwniem. apelatywu `na zachód'. Jest też nazwa osobowa Westra.Do jednej z nich dodano sufiks j6 (jer), stąd Westrza. Obydwie nazwy osobowe są notowane wśród współczesnych nazwisk Polaków". 
Pozdrawiam serdecznie - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Witam serdecznie, proszę o pomoc. Czy poprawna jest forma "karpaczański", która mnie razi i wydaje mi się niepoprawna.

Witam także. Jeśli dobrze się domyślam, chodzi o przymiotnik od nazwy miejscowej Karpacz. O ile tak, to jedyny przymiotnik od tej nazwy ma postać - karpacki. Jak widać, jest on homonimiczny z przymiotnikiem od nazwy Karpaty (też: karpacki). Ta homonimiczność może być powodem, dla którego ktoś utworzyl inny przymiotnik - właśnie karpacz-ański, wyraźnie wskazujący swą formę, z którą nazwą (Karpacz, nie Karpaty) należy go łączyć. Jednak nie jest akceptowany przez normę poprawnościową, choć - trzeba to przyznać - ma uzasadnienie. - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Szanowny Panie Profesorze. Zastanawia mnie pochodzenie nazwy miejscowości Masłów, położonej nieopodal Kielc. Czy wyraz ten powstał od rzeczownika masło, czy może od imienia Masław? Jak brzmiałaby poprawna forma liczby mnogiej tego rzeczownika? Pozdrawiam i dziękuję za pomoc.
Nazwa Masłów pochodzi od nazwy sobowej Masło, a utworzona została przez dodanie przyrostka -ów. Ostatecznie można by powiedzieć, że są dwa Masłowy, co jest zgodne ze stanem faktycznym - Masłów Pierwszy i Masłów Drugi w tej samej gminie Masłów. Pozdrawiam pięknie - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Proszę o podanie mi prawidłowej odmiany nazwy miejscowości Kiezmark (niedaleko Nowego Dworu Gdańskiego). Czy należy używać formy np. Jadę do Kiezmarka, czy też jadę do Kiezmarku? Z góry serdecznie dziękuję pozdrawiam Kinga

Szanowna Pani,

proponuję jechać do Kiezmarka.

Serdecznie pozdrawiam, życząc miłej podróży - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Szanowny Panie Profesorze, Proszę odpowiedzieć mi na pytanie dotyczące nazwy miejscowości "Dalechowy". Jak należy poprawnie ją odmieniać? Jadę do Dalechów, do Dalechowego? Traktujemy tę nazwę jak rzeczownik w l. mn. czy jak przymiotnik??? Serdecznie dziękuję za udzielenie odpowiedzi i gorąco pozdrawiam.

Szanowna Pani,

Nazwa "Dalechowy" jest rzeczownikiem w l. mnogiej. Wobec tego odmieniamy Dalechowów (dopełn.) - jadę do Dalechowów, w Dalechowach (miejsc.) - mieszkam w Dalechowach. Przymiotnik od tej nazwy to dalechowski

Nazwa pochodzi od imienia osobowego Dalech z dodaniem przyrostka -ow-. Najstarszy zapis pochodzi - wg słownika pod red. K. Rymuta "Nazwy miejscowe Polski" z 1376 r. - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 

Dzień dobry, Piszę w sprawie odwiecznego problemu, z którym borykają się mieszkańcy naszej miejscowości oraz całej gminy. Chodzi o odmianę nazwy naszej miejscowości. Nazwa ta – Łomna – jest odmieniana w dwojaki sposób. Jedni mówią: „w Łomnie” oraz „[mieszkańcy] Łomny”, a inni: „w Łomnej” oraz „[mieszkańcy] Łomnej”. Trwają na ten temat nieustające dyskusje, a dość irytującą sprawą jest przemienne używanie form nawet w tym samym tekście lub w wypowiedzi tej samej osoby. Miejscowość ta nazwę zawdzięcza kształtowi koryta rzeki, które przed wiekami przebiegało nieopodal wsi i było na tym odcinku niezwykle kręte i zawiłe. Byłabym wdzięczna za rozwianie wątpliwości dotyczących odmiany tej nazwy i jej uzasadnienie. Dodam, że Łomna jest w województwie mazowieckim, powiat: nowodworski, gmina: Czosnów. Pozdrawiam, E. Ł.

Szanowna Pani,

rzecz nie jest tak prosta, jakby się na pierwszy rzut oka zdawało. Otóż "Słownik poprawnej polszczyzny" podaje taką zasadę odnoszacą się do nazw miejscowych, będących historycznie przymiotnikami: "Według deklinacji przymiotnikowej odmieniają się nazwy rodzime tożsame z przymiotnikami, np. Biała, Mokra, Sucha... [...] azwy na -a- jak przymiotniki żeńskie (MW. Biała, DCMs. Białej, BN. Białą)". Od tej zasady mamy odstępstwa, np. w nazwach z przyrostkiem -owa: Limanowej (jak dobrej) ale: Częstochowy (jak kobiety). W decydowaniu o tym, jak powinna brzmieć i być odmieniana nazwa miejscowości od dawna zaleca sie brać pod uwagę zwyczaj miejscowy, co jest oparte na racjonalnym poglądzie, że mieszkańcy danej miejscowości, żyjący w niej od pokoleń, sa nautralnymni arbitrami w sporze. Tu - co widać w Pani liście - jest jednak kłopot, ponieważ miejscowy zwyczaj jest chwiejny. Jedni odmieniaja nazwę Łomna jak przymiotnik, inni jak rzeczownik. Co wobec tego mozna doradzić? Cytowana ze SPP zasada mówi o tożsamosci nazwy i przymiotnika. Ten przypadek tu nie zachodzi (nie ma przymiotnika *łomny w j. polskim), a znaczeniowo Łomna jest rzeczownikiem, wobec czego należałoby zalecić odmienianie jej jak rzeczownika, a więc: Łomna, Mieszkańcy Łomny, w Łomnie... 

A swoją drogą ciekawe, który wariant ma przewagę u mieszkanców. Ale to na marginesie.

Serdecznie Panią pozdrawiam - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński

 
Witam, Pytanie dotyczy miejscowości Jabłonna k.Wwy. Czy mówimy: w Jabłonnie czy w Jabłonnej. Ja uważam że w Jabłonnie ale często spotykam się z tą druga wersją.

Mowimy w Jabłonnie, ta nazwa ma odmianę rzeczownikową, a nie przymiotnikową - prof. dr hab. Mirosław Skarzyński
 
Ostatnio kilkakrotnie usłyszałam, iż mieszkańcy miejscowości Szewna (Mianownik) mówią, że urodzili się w Szewnie. Według mojej wiedzy jest to błędne, ponieważ M.l.poj. brzmiałby wówczas Szewno. Zatem poprawnie: N.N. urodzony w Szewnej. Czy mam rację. Z poważaniem. D.S.
Szanowna Pani, Mieszkańcy danej miejscowości wiedzą na ogół, jak mówić o
niej. Jeśli owa Szewna to miejscowość w gm. Bodzechów (w okolicach Ostrowca
Św.), to według "Wykazu urzędowych nazw miejscowości w Polsce" (Warszawa
1982), dopełniacz tej nazwy brzmi "Szewny", np. "koło Szewny", a miejscownik
"w Szewnie". Ale, co ciekawe, jest jeszcze Szewna Górna, która ma podwójną
formę dopełniacza - "Szewny" i "Szewnej". Jak można przypuszczać, forma
"Szewnej" jest starsza i związana z pierwotną przymiotnikową geneza nazwy
miejscowej, natomiast formy Szewny i w Szewnie pojawiły się zapewne później,
wskutek zatarcia się pierwotnego przymiotnikowego charakteru nazwy, która
zaczęła być odczuwana jako rzeczownik, stąd przejście od deklinacji
przymiotnikowej (-a, -ej,...) do rzeczownikowej (-a, -y). Co do brzmienia
mianownika lp., to nie ma obawy. Wersję Szewno może wydedukować tylko osoba
nieznająca tej nazwy w ogóle, ale to w odniesieniu do wielu nazw miejscowych
dotyczy każdego z nas w podobnej sytuacji. - prof. dr hab. Mirosław
Skarżyński
 
Co znaczy słowo "szkotnia". W kilkunastu miejscowościach, w okolicy Dębicy, istnieją ulice o takiej nazwie. Od czego pochodzi nazwa tych ulic?
Nazwa zawarta w pytaniu pochodzi od niestniejącego już od dość dawna w polszczyźnie rzeczownika „skot” (bydło), a skotnia to droga, która pędziło się bydło na pastwisko (skotnicę). W „Słowniku warszawskim” (wyd. 1900 – 1927) znajdujemy warianty wymowy wyrazów z rodziny rzeczownika „skot”, np. „skotarz a. szkotarz”, „skotopas a. szkotopas” ‘pastuch bydła’ z zaznaczeniem, że wersje na „sz” nie są już używane, w „Słowniku staropolskim” mamy m.in. skotnię. Nazwa ulicy jest więc swego rodzaju pamiątką po czasach, w których obecna ulica była wspólną dla całej wsi droga na pastwisko.– prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Szanowny Panie Profesorze, moj chlopak pochodzi z miejscowosci Pionki i niestety nie wiemy jak nazywa sie mieszkaniec tej miejscowosci. Czy moge do niego mowic: Ty Pionku? Bardzo dziekuje za odpowiedz, Szanowny Panie Profesorze.
Droga Pani - w zasadzie może Pani do swego chłopaka mówić, jak tylko ma Pani ochotę, jeśli oczywiście on to zaakceptuje, bowiem w kontaktów męsko-damskich nie ma ograniczeń nakładanych przez normę poprawnościową. Sam pomysł zwracania się do chłopaka za pomocą rzeczownika o znaczeniu nazwy mieszkańca wydaje mi się dość ekscentryczny, ale to w końcu nie moja sprawa. Natomiast na pewno nie może Pani do niego mówić "ty pionku", w sensie, o jaki Pani pyta, a to dlatego, że wyraz ten nie znaczy „mieszkaniec Pionek’, co wiecej odpowiedni rzeczownik o interesującym Panią znaczeniu nie istnieje, a przynajmniej odpowiednie słowniki nie notują go, co by znaczyło, ze można ludziach tamtejszych mówić tylko omownie - "mieszkaniec a. mieszkanka Pionek". Na wszelki wypadek dodam, ze w słownikach jest rozbieżność dotycząca postaci przymiotnika od nazwy miejscowej Pionki, mianowicie są dwie wersje: „pionkowski” i „pionecki”. To tak na wszelki wypadek, gdyby Pani plany nazewnicze wymagały przymiotnika. Serdecznie pozdrawiam i zyczę, aby znajomość Państwa nie skończyła z powodu „pionka”. - prof.. dr hab. Mirosław Skarżynski
 
Czy należy mówić:"Wróciłem z Bieszczad", czy też raczej: "Wróciłem z Bieszczadów."
Można i tak, i tak. "Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN" podaje obie te formy jako dopuszczalne.- prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Witam.

Kim jest mieszkaniec St. Petersburga - St. Peresburgczykiem?

Pozdrawiam.
Mieszkaniec tego miasta to "petersburżanin", a mieszkanka -- "petersburżanka". Przy okazji -- mówi sie i pisze po prostu Petersburg, bowiem pełna nazwa - Sankt Petersburg - była stosowana rzadko i tylko w oficjalnych okazjach i dokumentach. Z tego nie zdają sobie sprawy używający obecnie tej nazwy Polacy i bardzo często stosuja ową formę uroczystą zamiast zwyczajnć, codzienną. -- prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Mieszkałem w miejscowości Ubocze na Dolnym Śląsku.

W swojej witrynie www poświęconej tejże wsi często używam nazwy Ubocze i ubocki. Czy poprawne jest moje pisanie?



mieszkaniec Ubocza - Uboczanin

kot z Ubocza - kot ubocki

stacja kolejowa w Uboczu - stacja ubocka

las w Uboczu - las ubocki

dokument z Ubocza - dokument ubocki

czy nie powinno być?

kot z Ubocza - kot uboczański

stacja kolejowa w Uboczu - stacja uboczańska

las w Uboczu - las uboczański

dokument z Ubocza - dokument uboczański

A może dwie formy są poprawne?

Bardzo proszę o pomoc.

Szanowny Panie, nieczęsto się zdarza, że autor strony internetowej
wykazuje aż taka skrupulatność, jaka widać w Pana mailu. Cieszę się
bardzo, ponieważ jako notoryczny turysta po stronach www czytam na nich
najrozmaitsze rzeczy, w tym błędy, które potrafią zniechęcić do dalszego
czytania takiej strony. Jeśli chodzi o formy, o które Pan pyta, to
teoretycznie rzecz biorąc - oba warianty są poprawne; możliwe jest
utworzenie przymiotnika od nazwy miejscowej Ubocze zarówno za pomocą
przyrostka -(s)ki, co daje wynik ubocki, jak i za pomocą rozbudowanego
przyrostka - ański (uboczański). Skoro tak jest, to czy wobec tego można
(warto) naprzemiennie używać obu tych wariantów. Tu brakuje mi
informacji, ważnej w przypadkach nazw miejscowości i utworzonych od nich
przymiotników, bo ona jest dodatkowym czynnikiem rozstrzygającym, jaki
jest miejscowy sposób mówienia, czyli jak mieszkańcy owej miejscowości
mówią. Gdybym, nie mając jej, miał sam decydować, którego wariantu
użyje, wybrałbym "uboczański" z następujących powodów: po pierwsze -
nazwa mieszkańca tej wsi to "uboczanin" (jednak małą literą), a więc
przymiotnik "uboczański" dobrze tu "pasuje". Po drugie, w wariancie
"ubocki" są zmiany fonetyczne na granicy tematu i przyrostka, które
(nieznajacemu realiów i niejęzykoznawcy) utrudniają odtworzenie sobie
nazwy miejscowości (to trochę "na wyrost", ponieważ na stronie www ów
przymiotnik łatwo kojarzyłby się z Uboczem), podczas gdy uboczański ma
wyraźnie widoczną granicę słowotwórczą. Ostatecznie sugerowałbym
uboczanina z kotem uboczańskim, a i obiecuję na Pana stronę zajrzeć,
choćby po to, by dowiedzieć się czegoś o Uboczu, o którym po raz
pierwszy dziś przeczytałem w mailu z Ubocza, czy w "mailu uboczańskim".
Pozdrawiam - prof. dr hab. Mirosław Skarzyński
 
Dlaczego przymiotnikiem od Jasła jest jasielski a nie np. jaślański? Pozdrawiam.
Odpowiem, opierając się na bardzo dobrym i interesującym "Słowniku
etymologicznym nazw geograficznych Polski", napisanym przez prof. Marię
Malec z Instytutu Języka Polskiego PAN w Krakowie i wydanym w kilka
miesięcy temu. Otóż forma mianownika Jasło pojawiła się w polszczyźnie
dopiero od XV wieku, natomiast wcześniejsza postać tego przypadka,
notowana w dokumentach, to Jesieł, Jesił, oraz Jasieł, Jasił.
Przymiotnik pochodzi od pierwotnej wersji: Jasieł - jasiel + -ski i tak
brmzi on do dzisiaj. Nie jest nic dziwnego, bowiem wiele nazw
geograficznych w toku historii zmieniało swe brzmienia, a o ich
pierwotnych postaciach świadczą nie tylko stare, średniowieczne jeszcze
zapisy, ale i - często - postaci utworzonych od nich przymiotników, jak
np. "leszczyński" (także nazwisko znanego rodu, z którego pochodził
(dość pechowy) król Stanisław Leszczyński) utworzony od nazwy miejscowej
Leszczno (obecnie Leszno) i choć grupa spółgłoskowa (szcz) w nazwie
miasta z czasem uprościła się, to przecież zachowana jest właśnie w
podanym przymiotniku. - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Która wersja jest prawidłowa: praga-północ czy praga północ
Przede wszystkim oba człony nazwy powinny zaczynać się od dużych liter.
Właściwa pisownia nazwy części prawobrzeżnej Warszawy to Praga-Północ i
Praga-Południe (z łącznikiem). - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Jak nazywa się mieszkaniec miejscowości Końskie?
Jedynym znanym mi sposobem, stosowanym w mowie i w tekstach prasy
lokalnej jest forma omowna - właśnie "mieszkaniec Końskich" i - w
odniesieniu do kobiet - "mieszkanka Końskich", natomiast przymiotnik od
tej nazwy istnieje i brzmi - "konecki". - prof. dr hab. Mirosław
Skarżynski
P.S. W odpowiedzi na ten tekst autor pytania napisał mi, że jednak zna rzeczownik "konecczanin", wobec tego to uzupełnienie należy tu umieścić. Ciekawe, czy ktoś uzywa żeńskiego odpowiedniak konecczanina - "konecczanka"? M.Skarżyński
 
Jak odmieniać nazwę miejcowości Biała Kopiec (niedaleko Wielunia) - czy z(w) Białej Kopiec jest poprawnie? Z góry dziękuję za odpowiedź.
Nazwa miejscowości, o którą Pani pyta odmienia się następująco: Biała
Kopiec, (do) Białej Kopca, (jechać) z Białej Kopca, (mieszkać) w Białej
Kopcu. W okolicy, w której położona jest owa miejscowość są jeszcze
Biała I, Biała II, Biała Parcela, co wskazuje, że pierwotna miejscowość
(Biała I) była powiększona zapewne przez przyłączanie następnych
terenów, które nazywano, biorąc za podstawę nazwę najstarszej
miejscowości.
Jest to podobny typ nazwy co Bielsko Biała. Oba człony zachowują własną
odmianę - Biała jak przymiotnik rodzaju żeńskiego, Kopiec jak rzeczownik
rodzaju męskiego - prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Mam problem z miejscowością "Jasiel" w Beskidzie Niskim.

Byłem tam i nocowałem w... no właśnie Jasielu (r.męski) czy Jasieli (r.żeński)???

Według tego, co udało się znaleźć, nazwa Jasiel jest rodzaju męskiego
("w okolicy Jasiela", "pole namiotowe w Jasielu"), a więc nocował Pan w
Jasielu. prof. dr hab. Mirosław Skarżyński
 
Przeszukaj poradnię
Linki
Realizacja: Mikołaj Michalczyk